打字猴:1.705088832e+09
1705088832
1705088833 我的演讲被压缩到六分钟。
1705088834
1705088835 通常情况下,我们会表达成这个样子:
1705088836
1705088837 There’s a car for you if you get this job.
1705088838
1705088839 What did we just talk about?
1705088840
1705088841 The evidence doesn’t benefit him.
1705088842
1705088843 I was late when I went to work yesterday.
1705088844
1705088845 My speech was reduced to six minutes.
1705088846
1705088847 而比较地道的表达应该是下面这样的:
1705088848
1705088849 A car goes with this job.
1705088850
1705088851 Where were we?
1705088852
1705088853 The evidence is against him.
1705088854
1705088855 I was late for work yesterday.
1705088856
1705088857 My speech was cut to six minutes.
1705088858
1705088859 大家比较一下,与自己的表达差距在哪里?其实,这里表达所用的词汇都非常简单,我们都很熟悉,只是我们就是想不到从这些角度,用这些词来表达,这就是思维的差别所造成的,与词汇量无关。
1705088860
1705088861 具体来说,以上五句话分别从五个方面体现了英语与汉语的差别:
1705088862
1705088863 一、汉语习惯以人做主语,英语经常会用物做主语;
1705088864
1705088865 二、汉语强调动作,英语强调方位;
1705088866
1705088867 三、汉语中的动词在英语中经常被介词来代替;
1705088868
1705088869 四、英语的语序是先说主谓后说其他成分,汉语经常把其他成分放在谓语前面;
1705088870
1705088871 五、英语口语中形象词汇用得比较多。
1705088872
1705088873 既然英语和汉语在思维模式上存在着比较大的差别,那么掌握英语思维模式对我们学习这门语言的具体作用体现在哪里呢?主要是有三个方面:
1705088874
1705088875 第一,掌握英语思维模式可以让我们的英语说得更加地道。
1705088876
1705088877 以上几个例子都说明了这一点,与我们的表达相比,地道的英语用词更加形象、简洁,而我们的表达会多少显得拖沓。
1705088878
1705088879 第二,掌握英语思维可以避免中式英语。
1705088880
1705088881 所谓“中式英语”其实就是指在汉语的思维模式下说出来的英语,有很多都是从中文直接翻译过来所造成的。举例来说,我们要表达“别忘了把书还回去”,很多学习者就会想当然地表达为:
[ 上一页 ]  [ :1.705088832e+09 ]  [ 下一页 ]