1705176693
1705176694
刘斗篷说:你你你,你闹啥子嘛!输就输了嘛,这回输了二回赢,还不是一样。你不要闹,再闹,我就要生气,我一生气啊,我就跟你封印罗。
1705176695
1705176696
刘妻:背时鬼,你把钱输了,还要给老娘“封印”!好嘛,我就看你来封印嘛!(挽袖,握拳,欲打)
1705176697
1705176698
两个人的戏词反复提到一个词语——封印。何为“封印”?这是一个川语词汇,指大年三十打小孩。与“封印”相对的是“开印”,指大年初一打小孩。当词义扩大后,打小孩的时间就没有了限定,因此《成都方言词典》解释“封印”为:“戏称揍小孩子”,不再言及是否是除夕了。
1705176699
1705176700
这个川语词汇的来历,与清朝地方官府的休假制度有关。那时候,每年春节休假停止办公,来年假满开始办公。成都官府都要进行一种仪式,即“开印”“封印”之礼周询:《蜀海丛谈》,《近代中国史料丛刊》(第1辑),文海出版社,1966年版,第371页。
1705176701
1705176702
每岁十二月二十日前后,大小各官署皆行封印礼。次年正月二十日前后,皆行开印礼。其日期悉由钦天监诹定奏明,由部通行遵照。在封印期间内,每日仍照常启用,惟于印外加盖“预用空白”四字戳记。上行公文,则曰:“遵印空白。”
1705176703
1705176704
那么在四川方言里,打小孩和封印礼是怎么联系起来的呢?关键在于这个“印”字,小孩屁股经打后自然会留下印迹伤痕。而除夕之夜打了后,就预示着这一年管教小孩的任务画上了句号,这和官府的“封印”相似,因此四川的父母便将这现成的语汇借用过来了。
1705176705
1705176706
苏姨子:见证清末四川移民史
1705176707
1705176708
川西人称生活作风不检点的女人为“苏姨子”,音讹为“梭叶子”。这个词的由来,与清朝末年大量“性工作者”避乱内迁到成都的史实有关。
1705176709
1705176710
在帝国主义的入侵和太平天国运动中,东部沿海省市首当其冲。为了躲避战乱,苏杭书寓、扬州台基、十里秦淮的歌姬舞女避难到相对安定的内地。富庶的四川也迎来了许多这样的移民。因为她们有些是从苏州或者说是从江苏迁来的,所以四川人把这些妓女叫做“苏姨子”,以示区别。还有把她们叫做“杨花子”,清代竹枝词有“杨花又逐柳花飞,深碧钗荆浅碧衣”,注称:“土娼俗名‘杨花子’”林孔翼、沙铭璞辑:《四川竹枝词》,四川人民出版社,1989年版,第197页。“杨”应为“扬”,因为她们有部分是从扬州迁来的。也有把她们叫做“江湖”的,民国二十六年《南溪县志》载:“江湖,妓女也。”“江湖”是江苏和湖北之简称,因妓女是从这两地迁来的。很少出川的人们,见了这些江浙佳丽后,评价道“苏杭二州出美人”(《蜀籁》卷4),这里说的“美人”主要便指这些妓女。
1705176711
1705176712
1949年后妓女被取缔,“苏姨子”的意义也发生了相应的转变,变成了对生活作风不检点的女人的称谓。如魏明伦先生川剧《四姑娘》中,剧中的反面人物郑百如、郑百香就常骂四姑娘为“苏姨子”“苏姨子婆”。
1705176713
1705176714
扯谎坝:收藏老成都市井风情
1705176715
1705176716
成都人把皇城坝一带叫“扯谎坝”,扯谎即说谎,这是因为皇城坝一带旧时是三教九流聚集的地方。据《蜀游闻见录》记载徐心余:《蜀游闻见录》,四川人民出版社,1985年版,第115—116页。
1705176717
1705176718
成都皇城正门,与外城略有不同,三门并列,中与西常扃,平时由东门出入,中门非乡试年不开也。门外地,宽广约数十亩,俗所称皇城坝是也。距中门数十武,有木坊,书“为国求贤”四字,每字大三尺余,杰作也。每日自黎明起,或说鼓书,或唱道情,耍百戏者,锣鼓齐敲;卖打药者,刀矛并举。他如医卜星相各家,则争驰于极南之照壁墙下,如棋布星罗,举莫能穷其所至。东西两辕门内外,遍设饮食茶点等处,所谓有物皆备,无美不臻者,直至日落西山,始见人影乱散焉。
1705176719
1705176720
皇城坝扯场子“卖打药”的,会把骆驼骨头冒充虎骨、把面粉捏的团当着大力丸吹得天花乱坠;照壁下摆摊子的“医卜星相”各家,会用尽心机,揣摩算命者的心理,假装能洞察天机,预见未来……凡此种种,无一不需要扯谎。又因为“皇城”颠倒为“城皇”,与“扯谎”声音相近,在这里难得听见一句真话,因此人们就把这里称为“扯谎坝”。“扯谎坝”被钟秀芝翻译为“the liar s yard;i.e.,the yard where fortune tellers and others ply their trade”。这样翻译与今日四川学者编写的四川方言词典大致不差:《四川方言词典》解释为:“旧时摆算命摊、搞杂耍的地方。”《成都方言词典》解释为:“旧时卖旧货、搞杂耍、摆算命摊儿等的地方,因这些地方有些生意人胡吹、说谎、卖假货,故名。”
1705176721
1705176722
川耗子:阐释蜀人的独特性格
1705176723
1705176724
1935年年初,在北京读书的蜀人邓克笃,注意到了这样一个现象:“省外报纸常常用‘谜’字去解释四川,用‘耗子’去称呼四川人。”邓克笃:《论今日之四川及四川人》,《中国大学四川同学会会刊》(创刊号)1935年1月30日,第37页。为何外省人要用“川耗子”(或称“川老鼠”)来称呼四川人呢?明清以来的文人对此作了各种不同的解释:有人说这是讽刺蜀人善于钻营,还有人认为这是从“川号(耗)子”(川江号子)变化而来的……
1705176725
1705176726
其实“川老鼠”与“老鼠”并无关系。清人吕种玉认为:“前代呼蜀人为川老鼠,以其善钻。非也。宋时谓蜀人诞,故称川藞苴,见《山谷集》。老鼠,其讹也。”(清)吕种玉:《言鲭》,《四库全书存目丛书·子部》(第98册)影印清康熙刻说铃本,1995年,第312页。这一观点,也得到音韵学家郝懿行的肯定。(清)郝懿行:《证俗文》,《明清俗语辞书集成本》,上海古籍出版社,1989年版,第2469页。
1705176727
1705176728
“川老鼠”是人们对“川藞苴”的误读。“藞苴”与“老鼠”声音相近或相同,以中古音观之:“藞”与“老”声韵都相同,同为来母麻韵;“苴”为精母鱼韵,“鼠”为书母鱼韵,两者同为鱼韵。因此,在方音中“藞苴”就很容易被读成“老鼠”了。宋代的“川藞苴”,明代以来,被误读为“川老鼠”,到了民国,外省人在骂四川人“老鼠”时,更愿意选用四川通俗的口语“耗子”,也就有了“川耗子”之称。
1705176729
1705176730
这个词经过发展变化后,已经成了精明、滑头的代称,所以外省人对四川人有了如下看法李劼人:《大波》,《李劼人选集》(第2卷),四川人民出版社,1980年版,第1507页。
1705176731
1705176732
四川人对人的态度有三变:开头是川蛮子,形容他们同人争执时,一味蛮不讲理。若你比他强硬,他就第二变,变成川猴子,用多种方法来玩弄你,把你看得像猪一样蠢,把自己看得像猴子一样精灵。要是你仍然不让步,或者给他碰转去后,他们只好变成川耗子,回头一溜,便完结了。
1705176733
1705176734
老混:探寻蜀人的隐秘心态
1705176735
1705176736
旧时,四川人称姓孟的人不叫“老孟”,而叫“老混”,除了把姓孟的叫为“老混”外,还叫为“老喜”:“川俗讳言梦,凡姓孟者,皆以喜字代之。” 汪海如:《啸海成都笔记续编》,《中国野史集成续编》(第26册),巴蜀书社,2000年版,第764页。大约是“混”与“婚”同音,而结婚为喜事的缘故。
1705176737
1705176738
这个禁忌,就连光绪年间来四川任总督的刘仲良也不能免俗。他家中雇用的女佣,姓孟的都称之为“喜媪”。如果刘总督要考察小儿的功课,叫小儿背诵《孟子》第一章,他是否得说:将《喜子·梁惠王上》细细背来?
1705176739
1705176740
忌讳说“孟”,这与古代四川方言有关。五代时期,“蜀语谓孟为弱”(《容斋随笔》卷9)。弱自然不佳,所以《十国春秋》卷第46直接指出:“蜀语以孟为不佳也。”古代蜀语,“孟”是弱的意思,需要忌讳。
1705176741
1705176742
因要忌讳“孟”字,所以就连与“孟”读音相近的“梦”也一并需要忌讳了。川人还把“梦”字,作为特别禁忌的“八大快”之一,因此四川夹江、营山、内江等地,把梦称为“混老二”,把做梦称为“扯混老二”黄尚军:《四川人的姓氏隐语》,周及徐主编:《语言历史论丛》(第1辑),巴蜀书社,2007年版,第247页。而如今,人们不明白这个忌讳的本源,以为忌讳“孟”姓,是由忌讳“梦”引申来的,所以才有:“川俗讳言梦,凡姓孟者,皆以喜字代之”这样的推理过程。
[
上一页 ]
[ :1.705176693e+09 ]
[
下一页 ]