打字猴:1.705191792e+09
1705191792
1705191793 达观:不为境遇所困也。
1705191794
1705191795 石麟:称人之子也。
1705191796
1705191797 【前函语译】
1705191798
1705191799 某某表姊:
1705191800
1705191801 我昨天归家,看见台上放着姊姊的信,起初当是平常的问候。不料拆开看时,才知表侄偶患小毛病,竟然夭折了!当这“头角峥嵘”的时候,忽尔“玉碎珠沉”,骨肉情深,悲痛自然是难堪的。但是遇了这种没法想的事情,也只好像庄生那样的旷达。况且像你们是积善的人家,老天一定有报施的;他日再生贵子,也是意中的事。望你宽怀保重些,切勿过于悲痛为要!
1705191802
1705191803 妹某某月日
1705191804
1705191805 赠土仪
1705191806
1705191807 某某姻兄先生文席:君游燕地,我滞乡关,两地暌违,无日不神驰左右也。比惟
1705191808
1705191809 旅祺安吉,为无量颂!弟伏枥有年,本不作出山之想;只以室家多累,生计艰难,不得不奔走遐方,借谋衣食。兹承某君之招,道出津沽。届时正可晋谒
1705191810
1705191811 台阶,借罄积愫。寄上土仪数色,不足言敬。相晤匪遥,恕不缕缕。手肃,即请
1705191812
1705191813 撰安不一。
1705191814
1705191815 弟某某谨启月日
1705191816
1705191817 【注释】
1705191818
1705191819 燕:地名,即今河北省。
1705191820
1705191821 伏枥:老马伏枥,言无用被废也。
1705191822
1705191823 晋谒:进见之谓。
1705191824
1705191825 【前函语译】
1705191826
1705191827 某某先生:
1705191828
1705191829 你到河北的时候,我正留滞在家乡,地方虽然隔得远,我的想念却没一天停止过。料想你在客中,定然安好得很。我像老马一般,闲在家里多年,本不想出门干事;只为着家累很重,生计艰难,不得不奔走到远方去谋些衣食。现在忽承某君的函招,路上必须经过津沽。到这时候,正可以来拜望你,谈一谈平日间的心事。相见的日子不远,先奉上土仪数种,不足说是赠,祗好表表我的寸心罢了!
1705191830
1705191831 弟某某月日
1705191832
1705191833 赠地图
1705191834
1705191835 乡关旧雨,瀛海同盟,欢叙经年,别离千里,相思谅有同情也。比想
1705191836
1705191837 某某先生柳营春暖,
1705191838
1705191839 虎帐风清,翘企
1705191840
1705191841 铃辕,曷胜忭颂!某留学东瀛,毫无善状,惟于彼邦新出图书,颇喜购置研究。近由旧书肆中购得新出地图一幅,于各国之水陆险要,均条分缕析,载之綦详,大足为我军事学家之宝筏。不敢自秘,援宝刀赠将军之例,呈之台端,借供浏览。设异日国家有事,不无纤毫之助也。耑肃,顺候
[ 上一页 ]  [ :1.705191792e+09 ]  [ 下一页 ]