1705231940
2. 交换性规律
1705231941
1705231942
X.Y ≡ Y.X;X∪Y ≡ Y∪X
1705231943
1705231944
在诗歌语言中承受了同样的不信任。它要求言语的某种线性,使得语言单位的移动不改变意义。意义的这样一种秩序(那是日常言语的意义秩序)意味着,所有节段在同一时间和同一空间被一起阅读,因此,某种时位的改变(把一个节段置于言语/非诗歌语句的起始或中间)或某种空间的改变(把一节段安置在页面的此处或彼处),都不导致意义的某种改变。一个主、谓、宾结构的简单句子,可以宽容非诗歌语言中这三种成分(时间和空间方面)位置上的某种改变,后者不引起看不见的效果(内涵效果?),除非再次出现某种反语法现象或者意义的某种模糊现象(例如主语与宾语的混淆)。同样,在某种科学言语中,章节的布局可以改变文本撰写(演绎或归纳)的清晰程度,但不会出现“看不见的”附加效果(诗学效果)。
1705231945
1705231946
在诗歌语言里,情况则截然不同。诗语单位的非交换性为它们固定了时间(语法句子的线性)和空间(书写页面上的空间布局)方面的某种准确情景,以至于这种情景的任何改变都导致意义的某种重大改变。两种可观察到的现象显现了诗歌文本中交换性规律的这种无效。
1705231947
1705231948
(1)诗歌陈述文不遵循非诗歌语句的语法顺序(线性顺序)。例如《骰子一掷》[19]:
1705231949
1705231950
UN COUP DE DÉS
1705231951
1705231952
JAMAIS
1705231953
1705231954
1705231955
1705231956
Quand bien même lancé dans des
1705231957
1705231958
1705231959
1705231960
circonstances éternelles
1705231961
1705231962
1705231963
1705231964
du fond d’un naufrage
1705231965
1705231966
1705231967
1705231968
soit
1705231969
1705231970
1705231971
1705231972
que
1705231973
1705231974
1705231975
1705231976
l’Abîme
1705231977
1705231978
1705231979
1705231980
blanchi
1705231981
1705231982
1705231983
1705231984
étale
1705231985
1705231986
1705231987
1705231988
furieux
1705231989
[
上一页 ]
[ :1.70523194e+09 ]
[
下一页 ]