1705234443
(只要一天有人类,或人有眼睛,
1705234444
1705234445
这诗将长存,并且赐给你生命。)
1705234446
1705234447
(2)Is it for fear to wet a widow’s eye
1705234448
1705234449
That thou consum’st thyself in single life?(9,1-2)
1705234450
1705234451
(是否因为怕打湿你寡妇的眼,
1705234452
1705234453
你在独身生活里消磨你自己?)
1705234454
1705234455
(3)Sometimes too hot the eye of heaven shines,
1705234456
1705234457
And often is this gold complexion dimmed.(18,5-6)
1705234458
1705234459
(天空的眼睛有时照得太酷烈,
1705234460
1705234461
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽。)
1705234462
1705234463
(4)Lo,in the orient when the gracious light
1705234464
1705234465
Lifts up his burning head,each under[1]eye
1705234466
1705234467
Doth homage to his new-appearing sight
1705234468
1705234469
Serving with looks his sacred majesty.(7,1-4)
1705234470
1705234471
(看,当普照万物的太阳从东方
1705234472
1705234473
抬起了火红的头,下界的眼睛
1705234474
1705234475
都对他初升的景象表示敬仰,
1705234476
1705234477
用目光来恭候他神圣的驾临。)
1705234478
1705234479
(5)Mine eye and heart are at a mortal war
1705234480
1705234481
How to divide the conquest of thy sight.(46,1-2)
1705234482
1705234483
(我的眼和我的心在作殊死战,
1705234484
1705234485
怎样去把你姣好的容貌分赃。)[2]
1705234486
1705234487
如果我们认为概念EYE(眼睛)的属性清单中包括像“人和动物身体的一部分”、“位于头部”、“视觉器官”、“产生眼泪的地方”这些特征是理所当然的,那么我们可以毫无困难地把词语eye (眼睛)的前两个实例理解为这个概念很典型的成员。但是对其他三个例子就没有把握这样说,因为这三个例子涉及词语eye (眼睛)的比喻用法。
1705234488
1705234489
看看其他例子,我们就能推断出例(3)中的表达方式the eye of heaven(天空的眼睛)意指太阳。在例(4)中,我们假定眼睛代表某个举止特别恭敬的人,则大概可以理解眼睛“向某人表示敬意”这个意象。这两个例子分别是传统上称作“隐喻”和“转喻”的很典型的例子。例(5)同时包含了这两种修辞手法:词语eye(眼睛)用来指人的整个视觉能力,与heart(心)所代表的感情领域形成对比(二者都是转喻相当传统的例子);另外,视觉域和感情域被看作卷入战争的人或政党(即拟人化,一种常见的规约的隐喻类型)。
1705234490
1705234491
隐喻和转喻[3]这两种词语比喻用法的主要类型,怎样用更普通的词语描述其特征,二者又如何能相互区别?先看后一个问题,转喻被认为包含一种词表示的字面意义和它相应的比喻意义之间的“邻接”(即接近或邻近)关系(relation of“contiguity”),转喻联系着的一个成分代表(stand for)另一个成分。这种代表关系的典型例子表示为图3.1(3)。
1705234492
[
上一页 ]
[ :1.705234443e+09 ]
[
下一页 ]