1705311750
第二语言学习是古今中外普遍存在的一种社会现象。在我国上古时代,就已经有人对此加以关注。汉语有一个成语,叫做“一傅众咻”,意思是:一人教导而众人吵闹干扰,比喻社会环境对于人们做事的成败影响甚大。这个典故来自《孟子》[1]。在这段记述中,孟子为了阐明环境对君王向善的至关重要性,就打了个比方:有一位楚国大夫,想要他的儿子学说齐语,最理想的当然是聘请一位齐人而不是楚人来教,然而这又是没用的。因为只有一个齐人教他说齐语,周围却成天有一群楚人围着他说楚语,那么,即使每天抽着鞭子要他说齐语,也是徒劳无功的。反之,假如把他送到齐人聚居的里巷之中住上几年,到那时,且不说他的一口齐语已经说得很流利,即使每天抽着鞭子要他说楚语,也不行了。
1705311751
1705311752
我们知道,孟子虽然不是语言学家,但他是一个善用比喻的语言大师。这一回,他同样运用了比喻,却居然编了个第二语言学习的“案例”。这就说明,早在春秋战国时期,第二语言学习就是一件稀松平常之事了。
1705311753
1705311754
对人类的生存和发展来说,学会一门以上的第二语言,其重要性是毋庸置疑的。如果说,历史上的二语学习具有地理上的局部性,一般发生在边境地区或民族杂居地区人们的经济来往中,以及较大规模的征服所引起的民族融合进程中,那么在如今的“地球村”时代,二语学习已经具有全球性和全人类性。一个人能操不止一种语言,已经成为人类语言生活的常态,而不再是“不寻常”之事。据研究,目前世界人口的50%以上操不止一种语言(Cook,1992;Kecskes&Papp,2000)。“在世界的很多地方,人们操几种语言只是日常生活的一种正常要求:可能在家里操一种以上,在村子里操另一种,为了做生意而又操一种,并且为了与更广大的社会或政治组织的外部世界联系还操一种。”(Wardhaugh,2000)
1705311755
1705311756
然而,第二语言学习却又是一件常常令人头疼的事情。当人们一本正经地想要学会一门第二语言时,最常感到的是:第二语言学习费时费力,而且效果也未必理想。这就促使古往今来的人们始终不渝地对它进行思考和研究。进入当代社会以来,一种专门的科学研究终于诞生了,这就是“第二语言习得研究”。
1705311757
1705311758
“第二语言习得研究”诞生的初衷,是为了给语言教师提供改善教学的思路。但随着研究的深入,该学科的重心已转向了对二语习得本质的研究,以探讨人类语言习得和语言运用的本质。
1705311759
1705311760
在本章中,我们将首先对“第二语言习得研究”做一个概述。然后就其中的一些重要问题,在其后各章中分别展开详细讨论。
1705311761
1705311762
1705311763
1705311764
1705311766
第二语言习得通论 1.1 什么是第二语言习得
1705311767
1705311768
1.1.1 “第二语言习得”的定义
1705311769
1705311770
“第二语言习得”,简称“二语习得”。这一术语译自英语“second language acquisition”,简称“L2acquisition”。“第二语言习得”指人们逐步提高其第二语言能力的过程(process),而对这一过程的研究(study),就称为“第二语言习得研究”(Second Language Acquisition,SLA,or the study of SLA)。
1705311771
1705311772
在英语中,首字母未大写的“second language acquisition”有时也可作为“第二语言习得研究”的学科名称,因此就有了分别表示“研究学科”和“研究对象”的两个义项。
1705311773
1705311774
在汉语中,不加“研究”二字的“第二语言习得”(“二语习得”)有时也用来兼指这一“研究”,因此也可以分别表示“研究学科”和“研究对象”两个义项。
1705311775
1705311776
1.1.2 “第二语言习得”的顾名思义
1705311777
1705311778
我们知道,与“第二语言习得”这个名称相近似的,还有“第二语言学习”、“第二语言获得”、“外语习得”、“外语学习”、“母语习得”等。为了避免混淆,我们需要顾名思义,先讨论几组相关概念的联系和区别。
1705311779
1705311780
首先是关于“第二语言”(简称“二语”),由此引发的问题是:“二语”与“第一语言”(简称“一语”)是什么关系,“一语”和“母语”是什么关系,“二语”和“外国语”(简称“外语”)是什么关系,以及“二语”和“目的语”是什么关系。
1705311781
1705311782
其次是关于“习得”,由此引发的问题是:“学习”和“习得”是什么关系。
1705311783
1705311784
1.1.2.1“一语”和“二语”
1705311785
1705311786
根据两种以上语言学习/习得的顺序,我们把第一次学会并用于思维和交际的语言,叫做“一语”(L1),而任何在一语之后所学习/习得的语言,通称“二语”(L2)。
1705311787
1705311788
一个人可能只有一个“二语”,也可能有更多的“二语”。例如,某个中国人的一语是汉语,又学了英语、日语、法语,那么他后学的那些语言就是他的“二语”。如果要研究他的几个“二语”之间的关系和影响,则需要具体区分为“二语”、“三语”、“四语”……(L2,L3,L4……)。因此,“二语”这一术语,可以是通称,也可以是特指。
1705311789
1705311790
1.1.2.2“一语”和“母语”
1705311791
1705311792
二语习得研究中的“一语”概念,主要用来与二语相对,以突出其在学习者所接触的两种以上语言中“先入为主”的强势地位,以及这种强势性对二语习得过程可能产生的影响,即“一语迁移”(L1transfer,又译“母语迁移”)或“一语干扰”(L1interference)。通常情况下,人们总是先掌握母语,然后开始学习其他语言(即“二语”)。那么“一语”就是“母语”(mother language,or mother tongue)。
1705311793
1705311794
但是在现实社会中,有时“一语”不等于“母语”。“母语”并不是可以顾名思义的“母亲的语言”那么简单,而是一个复杂的概念。
1705311795
1705311796
从社会语言学的角度来看,母语首先是民族领域的概念,母语就是本民族语,它反映的是个人作为某个民族的成员对本民族语言和民族文化的认同,它不取决于获得的顺序,甚至不取决于是否获得(李宇明,2003)。例如,有人从小在父母或其他家庭成员身边学习母语,但并没有用于社会交际,导致其本民族母语发展的停滞或萎缩,其主要交际用语是当地的社会通用语或官方语,那么根据语言的社会性和交际性本质,后者才是他们的“一语”。这种现象在那些从小跟父母移居国外或者出生、成长于国外的孩子身上较为多见。同样,多民族国家中,往往有一些人口较少的少数民族,其民族语言受到当地强势语言的持续冲击,致使年轻一代身上也大量产生这样的现象。
1705311797
1705311798
换言之,一个人肯定会说“一语”,但未必会说“母语”。而且他长大以后又可能回过头来学习母语,那么对他来说,母语反而是“二语”。最近一些年来,有不少海外华裔(如美国的ABC,America Born Chinese)正在学习汉语,就是这种情况。
1705311799
[
上一页 ]
[ :1.70531175e+09 ]
[
下一页 ]