打字猴:1.70594557e+09
1705945570 1902年,蘇曼殊在東京振武學校學軍事時,與陳獨秀等共同發起青年會,與陳相識。後又與陳住在一起,為《國民日日報》撰寫小品。此人絕頂聰明,通英文、日文和梵文,愛讀並翻譯拜倫、雪萊的詩作和雨果的小說。他還長於繪畫和作詩,風格清麗,間有俊逸豪放之作。蘇與陳有許多共同語言,並相互切磋,共同提高。與其有深交的詩人柳亞子回憶蘇在某些方面曾深受陳的教益,甚至說蘇是受陳的影響而啟發了自己的天才。
1705945571
1705945572 蘇曼殊很喜歡法國文豪雨果的名著《悲慘世界》,決定將其翻譯成中文並連載於《國民日日報》。連載時譯名為《慘社會》,作者譯為「囂俄」。這時蘇的漢文根基尚差,柳亞子談到陳對蘇的幫助時說:
1705945573
1705945574 「字字句句間為他指點、修改不少。……此後,獨秀與曼殊時在一起,常以文字相往來,過從極密,而曼殊受益亦不少。這樣曼殊就因獨秀的影響,而啟示了自己的天才,成為一個超絕的文人了」。
1705945575
1705945576 蘇曼殊身世飄零,受佛教和西方悲劇作品影響,佯狂玩世。與陳一起加入「青年會」後不久,即厭世而削髮為僧,法號博經,世稱曼殊上人。又耐不住寂寞,以僧裝還俗,加入《國民日日報》工作中來。他生活無節,嗜酒暴食,1918年35歲時即英年早逝。那時的革命者中,有一些人,一面因獻身革命,飽受反動當局的迫害;一面因追求個人自由,與現實專制社會格格不入,缺少社會(包括家庭、親友、戀人)溫情,因此備受折磨。體質稍弱者,往往早逝。與陳這段時期有接觸的就有汪希顏、鄒容、何梅士、蘇曼殊、吳孟俠、汪仲尹、熊子政等。
1705945577
1705945578 陳對重要親人和朋友的去世一般都寫詩或作文悼念,有的還寫長詩,並非一般應酬,而是揮灑真情。如早年寫的《哭汪希顏》、《夜夢亡友何梅士而賦此》、《述哀》(哭兄)、《存歿六絕句》,晚年寫的《挽大姊》、《蔡元培逝世感言》等。陳獨秀後來對蘇曼殊有不少感人的回憶。1926年9月6日,他對柳亞子說:
1705945579
1705945580 曼殊是一個絕頂聰明的人,真是所謂天才。他從小沒有好好兒讀過中國書,初到上海的時候,漢文的程度實在甚不高明。他忽然要學做詩,但平仄和押韻都不懂,常常要我教他。他做了詩要我改,改了幾次,便漸漸的能做了。在日本的時候,要章太炎教他做詩,但太炎也不曾好好兒的教,只由着曼殊自己去找他愛讀的詩……讀了這許多東西以後,詩境便天天的進步了。
1705945581
1705945582 陳獨秀還講到同盟會中章太炎與劉申叔的衝突及反對孫中山的活動。當時蘇曼殊與他們住在一起,不肯隨時俯仰,只裝做癲癲瘋瘋的樣子,以佯狂免禍罷了……好在他們都當他是傻子,甚麼事不去迴避他,而他也一聲不響,只偷偷地跑來告訴自己。陳最後說:在許多舊朋友中間,像曼殊這樣清白的人,真是不可多得的了!
1705945583
1705945584 在曼殊去世17年後的1935年,柳亞子寫詩說:
1705945585
1705945586 名揚畫虎惜行嚴,孤憤佯犯有太炎。
1705945587
1705945588 要憶囹圄陳仲子,曼殊朋友定誰賢?
1705945589
1705945590 關於陳獨秀與蘇曼殊翻譯《慘社會》的合作,就更富有喜劇意味了,可見二人友誼的思想基礎。
1705945591
1705945592 《國民日日報》停刊時,《慘社會》只發到第十一回的一半。鏡今書局的老闆陳況全對陳獨秀說:你們的小說沒有登完,是很可惜的,倘然你們願意出單行本,我可以擔任印行。[48]當時,陳與章、何、蘇曾在上海賃屋同住過一段日子。不久,喜歡浪迹天涯的蘇曼殊去了香港。於是,陳就接受了整理《慘社會》並接翻譯下去的工作。《悲慘世界》原著是法文的。在當時的日本,這樣的名著,肯定有英譯本或日譯本。現在不知道蘇曼殊所譯的書是法文還是英文或日文。陳獨秀在日本留學,自然首攻日文,同時也精通英文,因為幾年後他還出版了一本《模範英文教科書》。但有人說他還通法文,就無從查證了。這時,陳兩次留學日本的時間加起來已有約12個月。以他的天賦,日文和英文精通到能翻譯外國名著的程度,是可能的。所以,大概用了不到一個月時間,就把《慘社會》從十一章下半回續到第十四回。鏡今書局在這年(1904)年底印出了單行本,書名改為《慘世界》,署名為「蘇子谷、陳同譯」。
1705945593
1705945594 這本書出於這樣兩位名人之手,又是我國第一次翻譯雨果名著,所以不僅以後一版再版,而且在我國翻譯史上具有重要地位。但是,具有更大意義的是,蘇、陳二人並不把這當作一件純文學的工作來做,而是有意把它作為一件載體,載負上揭露現實黑暗統治,宣傳革命造反的思想。從第七回起,添加了原著中沒有的一個故事,故事的男主角叫「男德」,通過他來說出許多宣傳革命的話,這又是我國翻譯史上絕無僅有的事。這種事也只有具有這種造反精神和性格的人才幹得出來。所以,章士釗說:陳與蘇共譯的小說,「極寫人類困頓流離諸狀,顔曰《慘社會》,所懷政想,盡與此相同」。[49]
1705945595
1705945596 關於蘇曼殊譯《慘社會》,陳獨秀說過:我曾經潤飾過一下。曼殊此書的譯筆,亂添亂造,對原著很不忠實,而我的潤飾,更是馬虎到一塌糊塗。[50]說明蘇開始翻譯該著時,陳就知道並參與了這項工作,他是同意從第七回開始添加進去這麼一個故事的。最後三回多,由陳繼續「亂添亂造」下去:第一,稱頌立志要鏟除人間一切不平的有志青年。第二,鼓吹反清革命。第三,宣傳無政府社會主義思想。第四,批判孔教的奴隸思想。
1705945597
1705945598 這些「政想」是否像有的學者所說的那樣,完全代表陳獨秀的思想,也值得商榷。有人把這說成是陳獨秀最早的馬克思主義社會主義思想的表現,顯然是誤解。當時日本流行的社會主義新思潮中,對中國留學生影響最大的是克魯泡特金的無政府主義思想。與陳獨秀關係密切的朋友中,如張繼、吳敬恒、劉光漢及其妻子何震、蘇曼殊等,都是無政府主義的信仰者和鼓吹者。1917年十月革命勝利以前,人們不注意馬克思的學說,最崇拜的是克魯泡特金。至於用暗殺等個人恐怖的無政府主義手段進行革命,則信仰者更多,蔡元培、秦力山等領導的軍國民教育會甚至把「暗殺」列入綱領。所以,陳獨秀受到這種思想的影響,是不奇怪的。
1705945599
1705945600 但同時必須指出,如上所論,這時期陳獨秀本人所寫的文章中,幾乎沒有宣傳無政府主義的文字。即使贊成個人恐怖手段,也主要發生在1905年的一個短時期內。硬把《慘社會》與陳當時的思想聯繫起來,就像把反清革命塗上「反滿」色彩那樣,是欠妥的。譯文中的思想主要應該視為蘇曼殊的思想,陳獨秀即使同意,在他當時駁雜的思想中也是次要的。同時應該肯定,這種思想表達的建立一個政治平等、反對人剝削人、人壓迫人的理想社會的主張,雖然帶有烏托邦的色彩,但在當時是具有進步性和革命性的。或許在這一點上,陳獨秀是贊成的。
1705945601
1705945602 陈独秀全传 [:1705944842]
1705945603 創辦《安徽俗話報》——對國民性的初步探索
1705945604
1705945605 1903年底,陳獨秀從上海回到安慶,經常去的地方是桐城學堂。這個學堂是京師大學堂總教習吳汝綸去日本考察學制後創辦的新式學校,聘用陳的兩位友人——房秩五、吳汝澄為學長。陳經常向他們宣講形勢,房秩五回憶說:獨秀幾無日不來校,縱談時事,極嘻笑怒罵之雄,意氣甚豪。有一天,陳終於說出想法,「約共辦安徽俗話報」。[51]
1705945606
1705945607 但是桐城學堂要遷回桐城,改名桐城中學。房秩五要去日本留學,吳汝澄也要回桐城授課。於是,陳獨秀即寫信商之於安徽著名人士胡子承,胡又寫信給在蕪湖經辦「科學圖書社」的汪孟鄒。胡對當時只有25歲的陳也極為推崇,信中說:陳君重甫擬辦《安徽俗話報》,其仁愛其群,至為可敬、可仰……此事應如何應付,本社諸同志與棟老(注:汪希顏之親家周棟臣)會面時當可妥商也。經汪孟鄒與圖書社同人議妥後,歡迎陳獨秀到蕪湖辦理,並以圖書社作為發行機關。[52]
1705945608
1705945609
1705945610
1705945611
1705945612 陳獨秀主編的《安徽俗話報》
1705945613
1705945614 1904年初,陳獨秀背了一個包袱,拿了一把雨傘,來到蕪湖辦起了《安徽俗話報》。科學圖書社也創辦不久,以販賣新書報、教科書為業。陳獨秀一到,就在牆上寫了一副對子:
1705945615
1705945616 推倒一時豪傑   擴拓萬古心胸
1705945617
1705945618 從此,陳與汪孟鄒及其圖書社(後改名為亞東圖書館)結下了永恒的友誼。直到陳逝世,幾十年中,汪孟鄒及亞東給了他許多極其寶貴的幫助,特別在經濟與出版上。
1705945619
[ 上一页 ]  [ :1.70594557e+09 ]  [ 下一页 ]