1706426161
1706426162
[8] Lerude,Warren,and Marion Merriman. American Commander in Spain:Robert Hale Merriman and the Abraham Lincoln Brigade. Reno:University of Nevada Press,1986.,p.188.
1706426163
1706426164
[9] Manny Harriman Video Oral History Collection,ALBA Video 048,Box 11,Container 2,interview with Marion Merriman Wachtel.
1706426165
1706426166
[10] Lerude,Warren,and Marion Merriman. American Commander in Spain:Robert Hale Merriman and the Abraham Lincoln Brigade. Reno:University of Nevada Press,1986.,p.192.
1706426167
1706426168
[11] Preston,Paul. The Spanish Holocaust:Inquisition and Extermination in Twentieth-Century Spain. New York:Norton,2012.,pp.451-453.
1706426169
1706426170
[12] 罗伯特·卡帕(Robert Capa,1913~1954),匈牙利裔美籍摄影记者,20世纪最著名的战地摄影记者之一。
1706426171
1706426172
[13] 二人分别为当时的德国拳王和美国拳王,前者在1936年的比赛中击倒了后者。
1706426173
1706426174
[14] NANA dispatch 17,19 December 1937.
1706426175
1706426176
[15] “Spanish Loyalists Drive into Teruel after Big Air Raid,” New York Times,20 December 1937;Matthews,Herbert L. A World in Revolution:A Newspaperman’s Memoir. New York:Scribner’s,1971.,p.29;“Spanish Loyalists Drive into Teruel after Big Air Raid,” New York Times,20 December 1937.
1706426177
1706426178
[16] NANA dispatch 18,21 December 1937;to Hadley Mowrer,31 January 1938,Hemingway 1,p.462.
1706426179
1706426180
[17] NANA dispatch 17,19 December 1937;“Behind the Fighting Fronts:In the Two Clashing Spains,” New York Times,9 January 1938.
1706426181
1706426182
[18] “Victory at Teruel Is Hailed with Joy in Insurgent Spain,” 2 January 1938.报道电头上的地址为萨拉戈萨,日期为12月31日,但没有署名。
1706426183
1706426184
[19] To Hadley Mowrer,31 January 1938,Hemingway 1,p.462.
1706426185
1706426186
[20] 5 January 1938.在回忆录(Matthews,Herbert L. A World in Revolution:A Newspaperman’s Memoir. New York:Scribner’s,1971.,p.29)中,马修斯夸大了他的对头卡尼的罪行,声称后者“绘声绘色地描绘了特鲁埃尔的市民是如何欢天喜地地迎接叛军,并向他们行法西斯式敬礼的”。卡尼的报道中并无此类内容。
1706426187
1706426188
[21] 9 December 1937(added to on 12 December)and 23 December 1937,Toby Jensky and Philip Schachter Papers,ALBA 055,Folder 3.
1706426189
1706426190
1706426191
1706426192
1706426193
西班牙在我们心中:西班牙内战中的美国人,1936-1939 [
:1706422443]
1706426194
西班牙在我们心中:西班牙内战中的美国人,1936-1939 第四部分
1706426195
1706426196
西班牙在我们心中:西班牙内战中的美国人,1936-1939 [
:1706422444]
1706426197
16 “给女朋友[1]的信”
1706426198
1706426199
1938年1月中旬一个寒冷的夜晚,在被大雪覆盖的特鲁埃尔,一座破旧的营房废墟里,一名个子很高、肩膀宽阔的32岁美国男子正借着火光写着什么。他的前额高耸,长着一个大鼻子,脸上总是浮现出笑意。他手里带有拉链式封皮的皮质笔记本引起了几名西班牙士兵的兴趣。当他们问他正在写些什么时,他说:“一封给我女朋友的信。”[2]但那其实并不是他写给未婚妻的信,那是一篇日记。
1706426200
1706426201
詹姆斯·纽盖斯(James Neugass)和托比·珍斯基同属一支美国医疗队,是一名救护车司机。与许多美国志愿者一样,他是一名犹太人,但他与他们的相似之处仅此而已。纽盖斯来自新奥尔良(New Orleans)一个历史悠久的家族,其成员都是当地的银行家和慈善家;他的曾祖父曾担任过该市股票交易所的主席。他曾先后在哈佛、耶鲁和牛津大学念书,但都没待够毕业所需的时间。后来他总是会说:“我在特鲁埃尔得到了自己的硕士学位。”[3]
1706426202
1706426203
离开校园后,纽盖斯对很多事都浅尝辄止:拿着家里的钱四处游历,在《大西洋月刊》(Atlantic Monthly)和其他杂志上刊登诗歌,当过船员、记者、剑术教师、厨师和社工。1930年代,被当时的政治热情席卷的纽盖斯加入了共产党,成了几个左翼工会的刊物编辑者和活动组织者,并最终在一场罢工运动中遭到逮捕。他的诗歌反映出了那个时代的情况,同时,尽管成长背景有些不符,他的作品仍旧曾被诸如《美国无产阶级作家作品集》(Proletarian Writers in the United States)之类的选集收录过。1935年,在对诗友们发表的演讲词中,他写道:
1706426204
1706426205
先生们,我们以前就谈过这些事情,
1706426206
1706426207
1706426208
1706426209
1706426210
[
上一页 ]
[ :1.706426161e+09 ]
[
下一页 ]