1706580447
1706580448
一眼看上去,达罗毗荼语的假设也不太可能,毕竟现在达罗毗荼语的使用区基本仅限印度南部,与印度河地区相去甚远。但通过更进一步的研究发现,印度次大陆北部现在还有些地区使用达罗毗荼语系语言,例如库鲁克语(Kurukh)、马尔托语(Malto)和布拉灰语(Brahui)。说布拉灰语的人大约有30万,生活在俾路支省,营游牧生活。这个地区距离印度河谷相当近。布拉灰语使用者可能就是曾广泛生活于次大陆北部的达罗毗荼语文明的后裔,这个文明在公元前两千纪被印度—雅利安语使用者蚕食,终至消亡。马歇尔将其称为“达罗毗荼语的孤岛,也许是雅利安人进入次大陆之前的遗产”。[29]从相反的角度来说,也可以认为布拉灰人是从印度南部迁徙到北部的;但一个民族会从相对温和宜人的印度平原移居到俾路支地区崎岖的山区,看上去不太可能。帕尔波拉的疑问就很有道理:“如果布拉灰人不是俾路支的原住民,谁是呢?肯定不是现在的俾路支人,因为他们公元10世纪或者更晚的时候,才从伊朗北部来到这里。”[30]
1706580449
1706580450
这样看来,相比印度—雅利安语假设,“印度河文明的语言是达罗毗荼语”的假设虽然未经证实,但看上去还是相当可信的。假设这一猜想是正确的,那么研究者应当能够借助达罗毗荼语文化和宗教以及印度河文明的考古证据,从该语系中产生较早的语言,如泰米尔语、泰卢固语、马拉雅拉姆语和坎纳达语中,找出能与印度河印章及其他有刻印的物品上的图形和图像有联系的词语含义。这恰恰就是包括费尔瑟韦斯、马哈德万和帕尔波拉在内的许多学者进行的工作,他们的工作得出了一些令人着迷的成果。但问题是,没人能确定他们的解读是正确的,还是仅仅是异想天开。
1706580451
1706580452
20世纪50年代,生活在印度的耶稣会教父亨利·埃拉(Henry Heras)首次依据这个思路给出了最简单的例子。尽管他的部分猜想是很荒谬的,但依旧颇有影响力。他提出,在几乎所有达罗毗荼语系的语言中,代表“鱼”的单词发音都是“mīn”;而在许多达罗毗荼语系语言中,“mīn”这个词同时也有“星星”的意思。那么,印度河印章上十分常见的“鱼”符号有没有可能发音就是“mīn”,同时拥有“鱼”和“星星”两个含义,并且像帕尔波拉论证的那样,是神性的象征符号并因此代表“神明”?这样,“鱼”符号就可能作为一个象声或象形的组成部分,出现在某个由神名复制或衍生而来的名字中。这种现象在印度文化中相当常见,印度人名常常来自男神或女神的名字,例如罗摩(Rama)[31]、克里希那(Krishna)[32]、加内什(Ganesh)[33]、英迪拉(Indira)[34]、拉克希米(Lakshmi)[35]、阿兰达蒂(Arundhati)[36]。
1706580453
1706580454
有人会反对这个观点:为什么星星不像鱼那样,也有某个象形符号来表示呢?说英语的人常常用几根交叉于一点的短线表示星星(或者说“闪烁”),但这也只是我们表示太阳以外的星星的特别符号;当我们想要表示太阳的时候,通常会画一个圈,再以这个圈为中心划上发散的“射线”。或许可以推测,印度河书写员们可能是根据自己语言中“太阳”和“鱼”的同音异义的状况,选择了一种更加微妙的、有别于我们的习惯的表达方式,而在英语中,“太阳”和“鱼”这两个单词间并不存在这种同音异义。(英语中较为合适的类比应当是“son”和“sun”这两个单词。)19世纪50年代,南印度主教罗伯特·嘉威尔(Robert Caldwell)识别出了达罗毗荼语系;他以优美的笔触这样写道:
1706580455
1706580456
有谁会在看到热带海洋或泻湖中随着鱼儿的每个动作带起的粼粼波光之后,还要怀疑,用如上这个表示闪光(glow)和闪耀(sparkle)的词,去代表水体中穿梭闪烁的鱼儿和夜空中明灭闪烁的星星,是不合适的呢?[37]
1706580457
1706580458
在埃拉的“解读”的基础上,帕尔波拉做了进一步延伸,并对一系列引人注意的印度河印章符号做出了解释。这些符号都由一个“鱼”符号和看上去代表数字的数根线条组成。帕尔波拉将“鱼和三根线”的符号翻译为“mum mīn”,在古泰米尔语(Old Tamil)中意为“三星”,指的是鹿首[38]星群[39];“鱼和六根线”是“aru mīn”,“六星”,指昴星团;“鱼和七根线”则是“elu mīn”,“七星”,指的就是大熊星座。
1706580459
1706580460
1706580461
1706580462
1706580463
对此,马哈德万表现得相当谨慎:
1706580464
1706580465
古泰米尔语中就有对这三个星座的记载,而且以星星的数量命名,这很有意思。但是,没有证据能证明这种解读就是唯一正确的。在印度河文献中,有数种“数词+符号”的组合序列,而把“数词+鱼”的序列解读为星座,无疑是将其特殊化了。[40]
1706580466
1706580467
1706580468
帕尔波拉还解读了另一个常见的印度河符号。这个符号由两个相交的圆圈组成,他认为它代表“耳/鼻环”或者“手镯”。(费尔瑟韦斯可是把这个当作数字8!)印度河遗址中出土了相当多精美的石制手镯,其中许多雕刻了符号;帕尔波拉指出,“交叉环”符号在手镯上出现的频率与在非手镯铭文中出现的频率有天壤之别,说明这个符号的含义可能与手镯有关。尽管情况更复杂也更有争议,但基于这个符号在其他各种铭文中出现的状况推断,这个符号有可能是一位神灵的名字。达罗毗荼语中,“手镯”对应的词汇之一是“muruku”,与早期泰米尔语中代表战争和爱情的年轻主神穆鲁坎(Murukan)几乎算得上同音异义。因此帕尔波拉认为,“交叉环”符号可能代表穆鲁坎;他还援引了大量印度宗教和民间传统中的耳环和手镯来支持自己的论断。
1706580469
1706580470
马哈德万认为,帕尔波拉有些过于青睐对印度河符号进行宗教上的解释。他觉得帕尔波拉的论断很有吸引力,但同时依旧保持怀疑的态度:
1706580471
1706580472
交叉圆圈的符号确实很有可能以图像形式代表一对耳环,但要赋予它语音上的含义,其实非常困难。帕尔波拉选择的词汇代表了用金属丝扭转形成的手镯、护身符、耳环或鼻环,其核心词是“扭转”,词根则是“murugu”,在古达罗毗荼语中意思就是“扭转”。但是,那些经打磨的、玻璃化的石制手镯并没有任何扭转的痕迹,因此这个解释看上去不太可行。还有很多其他的词汇也表示手镯,但[帕尔波拉]并没有选择它们,因为这些词汇无法与他目标中的“穆鲁坎”这个词构成同音异形的关系。我个人认为,如果印度河谷的先民是达罗毗荼人,他们信奉的神灵中一定有一个叫作穆鲁坎,但他的名号却藏身在其他印度河符号中。[41]
1706580473
1706580474
1706580475
1706580476
无论印度河语言产生出什么样的大小差别,有一件事是肯定的,就是对印度河字符的解释天然地具有不确定性。我们以一个警示性的例子来结束这一部分。上文已经提到,除费尔瑟韦斯外,几乎所有学者都认为描绘的是鱼;但现在来看看印度河字符中最常见的符号。帕尔波拉认为这是一个长角的奶牛头的正面像;费尔瑟韦斯认为这是个有提手的罐子;而在另一个学者尤里·克诺罗佐夫(Yuri Knorozov)看来,这是一棵菩提树。每个学者都有自己的理由。在他自己那本对印度河字符进行了十分广博的研究的书中,帕尔波拉也不得不在后记中承认:
1706580477
1706580478
许多符号……实在太简化、太概要,要准确、无歧义地理解它们的图像含义是十分困难的。另一个劣势则是材料的稀缺性……除非获得其他有根本性不同的原始资料,否则印度河文字看上去几乎不可能全部得到解读。然而,这并不是我们放弃努力的原因。[42]
1706580479
1706580480
帕尔波拉的分析诚实、科学且真实,甚至有些令人不那么激动。毕竟,解读玛雅文字也花了100多年的时间,期间还有数次错误的开端及停滞,而印度河字符的解读者们能利用的材料更少,研究对象更古老,研究的时间也尚不足百年。我认为,如果未来巴基斯坦和印度的考古发掘能够继续下去,而且出土了大量新的铭文,特别是长度更可观的文本,就有可能形成一个不免有限、但受到广泛接受的对印度河文字的合理解读。无论如何,有一点是确凿无疑的:印度河文字将始终是世界上被解读得最多的文字。
1706580481
1706580482
[1] John DeFrancis,Visible Speech:The Diverse Oneness of Writing Systems(Honolulu,1989),p. 4.
1706580483
1706580484
[2] Michael D. Coe,‘On Not Breaking the Indus Code’,Antiquity,lxix(1995),pp. 393-5.
1706580485
1706580486
[3] Gregory Possehl,Indus Age:The Writing System(Philadelphia,pa,1996),p. 101.
1706580487
1706580488
[4] Asko Parpola,Deciphering the Indus Script(Cambridge,1994),p. 57.
1706580489
1706580490
[5] 伊特鲁里亚文明(Etruscan civilization)是伊特鲁里亚(Etruria)地区(今意大利中部)发展出的文明,最早的确凿的文明证据可追溯至约公元前9世纪,罗马人崛起后,逐渐被同化。此文明主体属于铁器时代,在将希腊文明引入早期罗马共和国的过程中起到了主要作用。
1706580491
1706580492
1706580493
1706580494
[6] 另外可以注意一下,阿拉伯语里的或者波斯语里的均可以转写为“wakil”,有代理人、主管、律师的意思。
1706580495
1706580496
[7] Possehl,Indus Age,p. 89.
[
上一页 ]
[ :1.706580447e+09 ]
[
下一页 ]