打字猴:1.706580471e+09
1706580471
1706580472 交叉圆圈的符号确实很有可能以图像形式代表一对耳环,但要赋予它语音上的含义,其实非常困难。帕尔波拉选择的词汇代表了用金属丝扭转形成的手镯、护身符、耳环或鼻环,其核心词是“扭转”,词根则是“murugu”,在古达罗毗荼语中意思就是“扭转”。但是,那些经打磨的、玻璃化的石制手镯并没有任何扭转的痕迹,因此这个解释看上去不太可行。还有很多其他的词汇也表示手镯,但[帕尔波拉]并没有选择它们,因为这些词汇无法与他目标中的“穆鲁坎”这个词构成同音异形的关系。我个人认为,如果印度河谷的先民是达罗毗荼人,他们信奉的神灵中一定有一个叫作穆鲁坎,但他的名号却藏身在其他印度河符号中。[41]
1706580473
1706580474
1706580475
1706580476 无论印度河语言产生出什么样的大小差别,有一件事是肯定的,就是对印度河字符的解释天然地具有不确定性。我们以一个警示性的例子来结束这一部分。上文已经提到,除费尔瑟韦斯外,几乎所有学者都认为描绘的是鱼;但现在来看看印度河字符中最常见的符号。帕尔波拉认为这是一个长角的奶牛头的正面像;费尔瑟韦斯认为这是个有提手的罐子;而在另一个学者尤里·克诺罗佐夫(Yuri Knorozov)看来,这是一棵菩提树。每个学者都有自己的理由。在他自己那本对印度河字符进行了十分广博的研究的书中,帕尔波拉也不得不在后记中承认:
1706580477
1706580478 许多符号……实在太简化、太概要,要准确、无歧义地理解它们的图像含义是十分困难的。另一个劣势则是材料的稀缺性……除非获得其他有根本性不同的原始资料,否则印度河文字看上去几乎不可能全部得到解读。然而,这并不是我们放弃努力的原因。[42]
1706580479
1706580480 帕尔波拉的分析诚实、科学且真实,甚至有些令人不那么激动。毕竟,解读玛雅文字也花了100多年的时间,期间还有数次错误的开端及停滞,而印度河字符的解读者们能利用的材料更少,研究对象更古老,研究的时间也尚不足百年。我认为,如果未来巴基斯坦和印度的考古发掘能够继续下去,而且出土了大量新的铭文,特别是长度更可观的文本,就有可能形成一个不免有限、但受到广泛接受的对印度河文字的合理解读。无论如何,有一点是确凿无疑的:印度河文字将始终是世界上被解读得最多的文字。
1706580481
1706580482 [1] John DeFrancis,Visible Speech:The Diverse Oneness of Writing Systems(Honolulu,1989),p. 4.
1706580483
1706580484 [2] Michael D. Coe,‘On Not Breaking the Indus Code’,Antiquity,lxix(1995),pp. 393-5.
1706580485
1706580486 [3] Gregory Possehl,Indus Age:The Writing System(Philadelphia,pa,1996),p. 101.
1706580487
1706580488 [4] Asko Parpola,Deciphering the Indus Script(Cambridge,1994),p. 57.
1706580489
1706580490 [5] 伊特鲁里亚文明(Etruscan civilization)是伊特鲁里亚(Etruria)地区(今意大利中部)发展出的文明,最早的确凿的文明证据可追溯至约公元前9世纪,罗马人崛起后,逐渐被同化。此文明主体属于铁器时代,在将希腊文明引入早期罗马共和国的过程中起到了主要作用。
1706580491
1706580492
1706580493
1706580494 [6] 另外可以注意一下,阿拉伯语里的或者波斯语里的均可以转写为“wakil”,有代理人、主管、律师的意思。
1706580495
1706580496 [7] Possehl,Indus Age,p. 89.
1706580497
1706580498 [8] Flinders Petrie,‘Mohenjo-daro’,Ancient Egypt and the East,ii(1932),p. 34.
1706580499
1706580500 [9] J. V. Kinnier Wilson,‘Fish Rations and the Indus Script:Some New Arguments in the Case for Accountancy’,South Asian Studies,iii(1987),pp. 41-46.
1706580501
1706580502 [10] S. R. Rao,The Decipherment of the Indus Script(Bombay,1982),fig. 8.
1706580503
1706580504 [11] 此处的“音值”(Phonetic values)与下文中的“音值”(Sound Values)应作统一解,是一个与“音位”相对的术语。同一音位(比如一个字母)在不同语言、不同上下文环境中可能读不同的音,而在一个具体情况下读的那个音就被称为“音值”。
1706580505
1706580506 [12] 亚瑟王圆桌骑士寻找的圣杯,波赛尔在这里指的是“成功解读印度河文字”。
1706580507
1706580508 [13] Possehl,Indus Age,p. 168;Walter A. Fairservis Jr,The Harappan Civilization and Its Writing:A Model for the Decipherment of the Indus Script(Leiden,1992),preface.
1706580509
1706580510 [14] 如果符号朝向左边,就是从左往右读,如果朝向右边,就是从右往左读。
1706580511
1706580512 [15] Iravatham Mahadevan,‘What do we Know about the Indus Script? Neti Neti(“Not This Nor That”)’,Journal of the Institute of Asian Studies,vii(1989),p. 9.
1706580513
1706580514 [16] 音节文字系统即“syllabic writing system”。表音文字(alphabetic)分为音节文字(syllabic)和音位文字(phonological,亦有“音素文字”的说法),前者一个字符表示一个音节,比如日语;后者一个字母保持同一种书写形式而不包括具体发音,比如阿拉伯语。
1706580515
1706580516 [17] Iravatham Mahadevan,‘What do we Know about the Indus Script? Neti Neti(“Not This Nor That”)’,Journal of the Institute of Asian Studies,vii(1989),p. 9.
1706580517
1706580518 [18] Steven Christopher Bonta,‘Topics in the Study of the Indus Valley Script’,MA thesis,Department of Linguistics,Brigham Young University,Provo,Utah,1996.
1706580519
1706580520 [19] Parpola,Deciphering the Indus Script,p. 69.
[ 上一页 ]  [ :1.706580471e+09 ]  [ 下一页 ]