打字猴:1.706605677e+09
1706605677
1706605678
1706605679 京都的西芳寺有个著名的苔寺。苔就像盈绿绒毯,布满整个池泉庭园。石缝水边,树木根处,巧妙而奇特地伸满青苔。随着光线角度的不同,呈现出层层微变的色彩,奇妙无比。若是蒙蒙细雨天,青苔上吸着水珠,泛着亮点,一股清新的湿气扑面而来。这座名寺早在圣德太子时期就开土,距今已有1300年。这里的青苔,并不是来自庭园造景的刻意,而是由于明治时期的离佛废释运动,造成经费短缺,无力整治庭园,青苔便随着雨雪霜露的变化,随着日月星辰的交替,开始泛墨显绿,真是“无心插柳柳成荫”。这里令人叫绝的是,日本人还对苔进行植物学和色彩学的研究,竟然发现西芳寺的苔有120种之多,日本人纤细的感觉可见一斑。
1706605680
1706605681 日本木造一建户的小小庭院里,主人会每天蹲下细细地观察,冒着湿气的青石,今天是不是又冒出带涩味的青苔?笼罩在湿气中的石灯笼和洗手钵,也因其爬满青苔而显得有生气。眼前那远久岁月的小木桥,也因其青苔层层,使过路人不忍踏脚“破坏”,小木桥竟成了观赏桥。而街心花园里的幽山古池,也有落满沧桑的青苔。甚至在民家的屋顶上,也洇染着绿意。日本人给它诗化,曰:“墨瓦青苔”。日语中的很多词,也与苔有关。如“苔枕”、“苔被”、“苔庵”、“苔筵”、“苔衣”等。兵库县立大学理学博士秋山弘之在《苔之话》的专著中,专门写上一节“苔与日本人”,其中大量应用了藤原定实、和泉式部、西行法师、良宽等人的和歌和俳句,用来表达日本人的独特的苔的心绪。
1706605682
1706605683 大和美意识的集大成者谷崎润一郎,说出了日本人的纤细的青苔情结:
1706605684
1706605685 由窗外看去可以欣赏庭园之美,微弱的光线透过纸门的反射,使人陷于冥想的境界。其墙壁呈幽静,闲寂之趣,木纹清晰可见。抬头一望,只见一片蓝色的天空与青翠的树叶。若在雨天,尚可听见雨滴丛树叶滴下石灯笼,再静静地滴在飞石青苔上,又从青苔渗进泥土里的声音。
1706605686
1706605687 你看,微弱、幽静、闲寂、雨滴、冥想,然后是青苔,静静的青苔,给人一片古雅幽玄的视觉影像。
1706605688
1706605689
1706605690
1706605691
1706605692 看来比起色彩斑斓的东西,日本人似乎更喜欢灰灰的、暗暗的、涩涩的东西;比起被打磨得光亮艳丽的人为之物,日本人更欣赏朴质枯淡的自然之物。因此,相对于雕梁画栋,金碧辉煌的日光东照宫,日本人更倾向于本色原始的伊势神宫和出云大社,前者没有被选作日本建筑的代表,后者成了日本建筑的典范。
1706605693
1706605694 日本人喜欢青苔,是喜欢其色。它呈绿色,但又不是鲜活的大绿。它更接近墨色的绿,深渊的绿。这就带有了紫色状的神秘。故青苔之色又称魔鬼之色。它幽寂,带有梦魇。它明澈,带有“雨过青苔润”。(诗人松尾芭蕉语)无怪乎日本的国歌《君之代》就选了公元10世纪的《古今和歌集》里的和歌:
1706605695
1706605696 吾皇盛世兮,千秋万代;
1706605697
1706605698 砂砾成岩兮,遍生青苔;
1706605699
1706605700 长治久安兮,国富民泰。
1706605701
1706605702 潮湿的岩石上遍生青苔,这是日本人的最爱。国歌,唱出了大和心。
1706605703
1706605704 另类日本文化史 [:1706602863]
1706605705 (九)日本人的性格——黏糊糊的日本语
1706605706
1706605707 湿气滋生万物,万物透着湿气。连日本语,一国之语言,也浑身上下都是湿漉漉、黏糊糊的。
1706605708
1706605709 日语,有“撒旦的杰作”之称。16世纪中叶,一位在日本传播天主教的传教士,给罗马教皇的信中说:“日语一定是魔鬼撒旦发明的。他想以此来阻止我们向日本的异教徒传播福音。”当然是调侃之话。但是它点出了日语的最大特点——达意的暧昧性和悟意的困难性。
1706605710
1706605711 这种暧昧性和困难性首先来自于日语本身:它属于粘着语,也就是说,日语主要依靠在实词后面粘附虚词的手段来表示句中的语法关系。此外,日语还用“可能”、“好像”、“似乎”、“看起来”、“是吗”、“我了解了”等这些似是而非的说话人的感觉构成基本句型,这一语法现象,世界罕见。目前世界上虽然有约2794种语言,但日语要找朋友相当困难,它相当孤独。这正如学者新渡户稻造所云:“在语言学上看来,日本语是伶仃的孤儿,和它的左右前后各方面的言语没有什么关系的。”
1706605712
1706605713 日语词语在世界属于最多的之一。平凡社出版的《大辞典》收了72万词语,岩波书店1997年第五版的《广辞苑》,所收条目23万条。而中国1999年版的《辞海》所收条目是122835条。日本中学生用的国语词典,有50000条之多。而中国学生用的《现代汉语词典》只有43000多条。法语只要掌握5000单词,就可理解96%的对话。而日语则要掌握22000单词才能随意。
1706605714
1706605715 这里,为什么日语词汇有这么多呢?就是因为日语在表达上,要云里雾里说上一大串,才能在最后知道结果,如究竟是行还是不行,究竟是去还是不去,究竟是给还是不给。再如“哈依哈依”这句话,日本人高兴的时候说,不高兴的时候也说;同意的时候说,不同意的时候也说;训斥的时候说,被训斥的时候也说。是乎非乎,白马黑马,全在于听者的自己判断。如判断错了,谈判也就失败了,事情也就砸锅了。
1706605716
1706605717 战后的昭和六十年代,日本有一首非常流行的歌叫《相见在有乐町》。歌词有唱道:
1706605718
1706605719 等待着你,
1706605720
1706605721 外面下着雨。
1706605722
1706605723 这句非常日本式的歌词,引来日本人的狂喜。这里有趣的是,如果“等待着你,外面刮着风”,就不是日本式的。如果“等待着你,外面旭日升起”,也不是日本式的。那么,为什么下雨才是日本式的?日本民俗学家池田弥三郎在《日本人心的倾向》一书中解谜说,下了雨的日本语更有黏糊糊的感觉,编成歌词,用来表达恋爱,那才是日本式的扯不断理还乱的黏糊糊的爱情。
1706605724
1706605725 《枕草子》是日本最早的一本随笔集,被日本人称为文学的“国宝”,其所用语言不妨举一例。
1706605726
[ 上一页 ]  [ :1.706605677e+09 ]  [ 下一页 ]