1706981859
1706981860
〔2〕“苗曰”句:芎的茎叶细嫩时叫“蘼芜”,叶大时叫“江蓠”。
1706981861
1706981862
1706981863
译文
1706981864
1706981865
1706981866
1706981867
芎,上面的茎叶叫江蓠,下面的根叫芎。
1706981868
1706981869
1706981870
原文
1706981871
1706981872
4·30 菊有二种〔1〕,苗花如一,唯味小异,苦者不宜食〔2〕。
1706981873
1706981874
1706981875
注释
1706981876
1706981877
〔1〕二种:指真菊和野菊(即苦薏)。《太平御览》卷九百九十六引《本草经》曰:“其菊有两种,一种紫茎,气香,而味甘美,叶可作羹,为真菊;一种青茎而大,作蒿艾气味,苦不堪食,名薏,非真菊也。”
1706981878
1706981879
〔2〕不宜食:“宜”原作“中”,据《太平御览》卷九百九十六改。
1706981880
1706981881
1706981882
译文
1706981883
1706981884
菊有两种,茎叶和花似乎都一样,只是味道略有不同,味苦的野菊是不能食用的。
1706981885
1706981886
1706981887
原文
1706981888
1706981889
4·31 野芋食之杀人。家芋种之三年,不收,后旅生亦不可食〔1〕。
1706981890
1706981891
1706981892
注释
1706981893
1706981894
〔1〕文中两“芋”字原作“葛”,范校据《太平御览》、《尔雅翼》改。旅生:野生。旅,寄也,不因播种而生,故曰旅生。
1706981895
1706981896
1706981897
译文
1706981898
1706981899
吃了野生的芋艿会导致死亡。家生的芋艿种了三年,不去收获,后来变成野生的,也不可以食用。
1706981900
1706981901
1706981902
原文
1706981903
1706981904
4·32 《神仙传》云:“松柏脂入地千年化为茯苓〔1〕,茯苓千年化为琥珀〔2〕。”琥珀一名江珠。今泰山出茯苓而无琥珀,益州、永昌出琥珀而无茯苓〔3〕。或云烧蜂巢所作。未详此二说孰是〔4〕。
1706981905
1706981906
1706981907
注释
1706981908
[
上一页 ]
[ :1.706981859e+09 ]
[
下一页 ]