1706984053
1706984054
〔6〕“偃王”句:“袭”字原无,范校据张皋文校补。
1706984055
1706984056
〔7〕“欲舟”二句:“上国”指周天子之国。陈、蔡:古国名,陈国故城在今河南淮阳县,蔡国故城在今河南上蔡县。这两句说,偃王以诸侯的身分而对天子之国有所图谋,借行舟为名,在陈蔡之间开通运河,以便日后进兵。
1706984057
1706984058
〔8〕斗害:原作“闻言”,范校据《稗海》本改。
1706984059
1706984060
〔9〕彭城:在今江苏徐州市。徐山:在今江苏邳州市西南。
1706984061
1706984062
〔10〕石室:古代宗庙中藏神主的石函。
1706984063
1706984064
1706984065
译文
1706984066
1706984067
《徐偃王志》上说:徐国国君的宫女怀孕后生下一只蛋,认为是不祥之物,把它扔到了水边。有个孤老太婆养的一条名叫鹄苍的狗正好在水边追捕禽兽,得到了这只被抛弃的蛋,就衔着它回家了。孤老太婆觉得这只蛋不寻常,就用身子捂暖它,于是孵出了一个孩子,这孩子出生时是仰卧着的,所以便用“偃”来取名。徐国国君在宫中听说了这件事,就重新收养了这孩子。他长大后仁慈而又聪明,继承了徐国的王位。后来鹄苍临死的时候长出了角和九条尾巴,原来这狗实际上是黄龙。徐偃王就把它葬在徐国境内,现在还可以看见有座狗坟。偃王继承王位后,以仁义著称,他想乘船到上游的周天子之国去,就在陈国与蔡国之间开凿了一条运河,挖沟渠时挖到了红色的弓和箭,认为自己得到了上天赐的祥瑞,便根据自己的名字取了个号,自称为徐偃王。江淮一带的诸侯都服从他,服从的诸侯达三十六个国家。周穆王听说此事,派了使者乘着四匹马驾的车,一天工夫就到了楚国,要楚王去讨伐徐偃王。偃王讲求仁爱,不忍心使人民在争斗中受到伤害,结果被楚国打败,逃跑到彭城武原县东山下,百姓跟随偃王的数以万计,后来便把这座山称为徐山。山上立了个石头的神龛,其中有偃王的神位,供百姓祈祷。现在这些都还保留着。
1706984068
1706984069
1706984070
原文
1706984071
1706984072
7·11 博父西〔1〕,夸父〔2〕与日相逐走,渴,饮水河、渭〔3〕,不足,北饮大泽〔4〕,未至,渴而死。弃其策杖,化为邓林〔5〕。
1706984073
1706984074
1706984075
注释
1706984076
1706984077
〔1〕博父:原作“海水”,范校据《山海经·海外北经》博父国下云“邓林在其东”改正。博父是神话中的国名。
1706984078
1706984079
〔2〕夸父:古神话中的英雄名。“父”是男子的美称。
1706984080
1706984081
〔3〕渭:渭水,在今陕西省中部,是黄河的最大支流。“渭”原作“谓”,范校据《山海经》、《列子·汤问》等改。
1706984082
1706984083
〔4〕大泽:大湖。传说在雁门山以北,纵横千里。
1706984084
1706984085
〔5〕邓林:树林名。据毕沅说,邓林即桃林,邓、桃音近(《山海经新校正》)。袁珂《山海经校译》说,邓林“结满了鲜果累累的桃实,给后来寻求光明的人解除口渴”。又,据《列子·汤问》,夸父丢下的手杖经他的尸体血膏的浸润后,生根发芽,变成桃林。
1706984086
1706984087
1706984088
译文
1706984089
1706984090
在博父国的西面,夸父同太阳赛跑,口渴了,便去喝黄河和渭水的水。两条河的水喝光了还不解渴,又想去北方喝大泽的水,但还没走到,就在半路上渴死了。临死时他抛掉了手杖,后来便变成了邓林。
1706984091
1706984092
1706984093
原文
1706984094
1706984095
7·12 澹台子羽渡河,赍千金之璧于河〔1〕,河伯欲之〔2〕。至阳侯波起〔3〕,两鲛挟船〔4〕。子羽左掺璧〔5〕,右操剑,击鲛,皆死。既渡,三投璧于河伯,河伯三跃而归之〔6〕,子羽毁璧而去〔7〕。
1706984096
1706984097
1706984098
注释
1706984099
1706984100
〔1〕“澹台”两句:据《太平御览》卷九百三十所引,此二句应合为一句,即“澹台子羽赍千金之璧渡河”。澹(tán谈)台子羽:即澹台灭明,字子羽,澹台是复姓,春秋时鲁国人,孔子弟子。以貌丑不为孔子所重,退而修行,南游至江,有弟子三百人,名闻诸侯。孔子闻之,曰:“以貌取人,失之子羽。”赍(jī基):带着。璧:平圆形中间有孔的玉。
1706984101
1706984102
〔2〕河伯:河神。
[
上一页 ]
[ :1.706984053e+09 ]
[
下一页 ]