1706984741
〔3〕韩娥:传说中韩国的歌唱家。
1706984742
1706984743
〔4〕“匮粮”二句:“匮”原作“遗”,范校据《列子》、《太平广记》改。匮(kuì溃):缺乏。雍门:齐国的城门。
1706984744
1706984745
〔5〕鬻(yù育):卖。假:借。而去:《列子·汤问》作“既去而”,属下句,义较胜。
1706984746
1706984747
〔6〕逆旅:旅舍。“逆旅人”原作“凡人”,范校据《列子》、《太平广记》改。
1706984748
1706984749
〔7〕曼:长。“一里老幼悲愁”至“复为曼声长歌”六句原无,范校据《稗海》本、《古今逸史》及《列子》补。《指海》本亦据《列子》补。
1706984750
1706984751
〔8〕抃(biàn变)舞:鼓掌舞蹈,形容喜极。
1706984752
1706984753
〔9〕厚赂:赠送很多财物。赂,财物。
1706984754
1706984755
1706984756
译文
1706984757
1706984758
薛谭向秦青学习唱歌,还没有把秦青的要诀完全学到手,有一天就提出要告辞回家。秦青在城郊大道旁为他饯行,在宴席上敲着拍板慷慨悲歌,歌声振动林木,挡住了飘动的浮云。薛谭听了,便向他认错,要求返回重新学习,从此再也不敢提起回家的事了。秦青回头对他的友人说:“从前韩娥往东去齐国,路上粮食吃光了,经过雍门时,靠卖唱换取食物才继续赶路。她走后,歌声的余音在屋梁上久久回绕,三天都没断绝,附近的人还以为她没有离去。她经过旅店时,旅店里的人侮辱她。韩娥于是拉长声音伤心地哭起来,全乡的男女老幼也都为歌声打动,悲愁起来,相对流泪,整整三天不吃饭。大家急忙去追赶她。韩娥回来后,又为大家放声高唱,全乡的男女老少都欢喜不已,鼓掌跳舞,简直不能自我控制。于是大家赠给她许多礼物,送她上路。所以齐国雍门一带的人至今还擅长唱歌和悲哭,就是仿效了韩娥留传下来的声音啊。”
1706984759
1706984760
1706984761
原文
1706984762
1706984763
8·17 赵襄子率徒十万狩于中山〔1〕,藉艿燔林〔2〕,扇赫百里〔3〕。有人从石壁中出,随烟上下,若无所经涉者〔4〕。襄子以为物,徐察之,乃人也。问其奚道而处石,奚道而入火,其人曰:“奚物为石?奚物为火?”襄子曰:“而向之所出者石也,而向之所涉者火也〔5〕。”其人曰:“不知也。”魏文侯闻之,问于子夏曰:“彼何人哉?〔6〕”子夏曰:“以商所闻于夫子,和者同于物,物无得而伤阂者〔7〕,游金石之间及蹈于水火皆可也。”文侯曰:“吾子奚不为之?”子夏曰:“刳心去智〔8〕,商未能也。虽试语之,而即暇矣〔9〕。”文侯曰:“夫子奚不为之?”子夏曰:“夫子能而不为。”文侯不悦〔10〕。
1706984764
1706984765
1706984766
注释
1706984767
1706984768
〔1〕赵襄子:春秋末晋国大夫。中山:古国名,在今河北正定东北。
1706984769
1706984770
〔2〕艿(réng仍):旧草未割新草又生。引申为茂密的草。燔(fán凡):焚烧。
1706984771
1706984772
〔3〕扇:通“煽”,炽盛。赫:赤色鲜明的样子,形容火势盛。
1706984773
1706984774
〔4〕“若无”句:“经涉”上原有“之”字,据《指海》本删。全句指钻出石壁、走过火烧处而安然无恙。按:本条内容《指海》本校勘均据《列子·黄帝》。
1706984775
1706984776
〔5〕“奚物为石”六句:“奚物为石”及“襄子曰而向之所出者石也而向之所涉者火也”一段文字原无,据《指海》本补。而:你。向:刚才。
1706984777
1706984778
〔6〕魏文侯:战国时魏国的建立者。子夏:卜氏,名商,字子夏,春秋时卫国人,是孔子的学生,被魏文侯尊为老师。下文的“商”即子夏自称。
1706984779
1706984780
〔7〕和者:得纯和之气的人。同于物:身心与外物融合一致。“阂”原作“阅”,据《列子》改。伤阂:伤害阻隔。
1706984781
1706984782
〔8〕刳(kū枯)心:剔除思虑。“去”原作“知”,据《指海》本改。去智:摒弃智慧。
1706984783
1706984784
〔9〕“虽试”二句:《列子》作“虽然,试语之有暇矣”,疑当据《列子》补正。试语之有暇:试着说说还是可以的,意为只能说说但还做不到。
1706984785
1706984786
〔10〕不悦:《四库全书》本及《列子》均作“大悦”。
1706984787
1706984788
1706984789
译文
1706984790
[
上一页 ]
[ :1.706984741e+09 ]
[
下一页 ]