1706985530
1706985531
注释
1706985532
1706985533
〔1〕渍(zì字):淹泡。
1706985534
1706985535
〔2〕“所渍”句:“瓜味”的“瓜”字原无,范校据《太平御览》补。
1706985536
1706985537
〔3〕“人中”句:“醉”字原无,范校据《太平御览》补。中(zhòng众)酒:醉酒。
1706985538
1706985539
1706985540
译文
1706985541
1706985542
人用冷水浸泡自己的脚,水浸到膝盖处,这个人便可一次吃几十只瓜;浸泡到腰部,就可以吃更多的瓜;浸泡到颈部,可以一次吃几百只瓜。浸泡过的水都有瓜的气味。这件事没有亲自试过。人喝醉了酒不能排解,醒酒的办法是用热水浸泡,马上就可以恢复,浸泡过的热水也会有酒的气味。
1706985543
1706985544
1706985545
原文
1706985546
1706985547
10·11 昔刘玄石于中山酒家酤酒,酒家与千日酒〔1〕,忘言其节度。归至家大醉,不醒数日〔2〕,而家人不知,以为死也,具棺殓葬之〔3〕。酒家计千日满,乃忆玄石前来酤酒,醉当醒矣〔4〕。往视之,云玄石亡来三年,已葬。于是开棺,醉始醒。俗云:“玄石饮酒,一醉千日。”
1706985548
1706985549
1706985550
注释
1706985551
1706985552
〔1〕中山:郡名,治所在今河北定州市。酤(gū姑):通“沽”,买酒。千日酒:酒名,魏晋时的名酒,相传饮之会醉上一千日。
1706985553
1706985554
〔2〕“归至”二句:“大”原作“当”,据《太平御览》卷八百四十五改。“不醒数日”四字原无,据《太平广记》卷二百三十三补。
1706985555
1706985556
〔3〕“具棺”句:“具棺殓葬之”原作“权葬之”,据《太平广记》补正。殓(liàn练):把死人装入棺材。
1706985557
1706985558
〔4〕醉当醒矣:原作“醉向醒耳”,据《太平广记》改。
1706985559
1706985560
1706985561
译文
1706985562
1706985563
从前,刘玄石在中山郡的一家酒店里买酒,酒店主人卖给他名酒“千日酒”,而忘记把应掌握的喝酒分寸告诉他。刘玄石回到家里,喝得大醉,好几天都没醒过来,但家里人不知道是醉酒,以为他死了,就备办棺材将他装殓安葬了。酒店主人算来已满一千天,才回忆起刘玄石以前来买过酒的事,料想醉酒也该醒过来了。前往刘家去看望,刘家的人说玄石死去至今已三年了,早已安葬。于是打开棺材,醉酒的玄石方始醒了过来。人们流传说:“玄石饮酒,一醉千日。”
1706985564
1706985565
1706985566
原文
1706985567
1706985568
10·12 旧说云天河与海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎〔1〕,去来不失期。人有奇志,立飞阁于查上,多赍粮〔2〕,乘槎而去。十余日中,犹观星月日辰,自后茫茫忽忽〔3〕,亦不觉昼夜。去十余日,奄至一处,有城郭状,屋舍甚严〔4〕,遥望宫中多织妇。见一丈夫,牵牛渚次饮之〔5〕。牵牛人乃惊问曰:“何由至此?”此人具说来意,并问此是何处。答曰:“君还至蜀郡,访严君平则知之。〔6〕”竟不上岸,因还如期。后至蜀,问君平,曰:“某年月日,有客星犯牵牛宿〔7〕。”计年月,正是此人到天河时也。
1706985569
1706985570
1706985571
注释
1706985572
1706985573
〔1〕海渚(zhǔ主):海岛。浮槎(chá茶):在水面上浮行的木筏。
1706985574
1706985575
〔2〕飞阁:凌空耸立的高阁。查:通“槎”。赍(jī基):携带行装,这里指备办粮食。
1706985576
1706985577
〔3〕茫茫忽忽:即恍恍惚惚,迷迷糊糊的样子。
1706985578
1706985579
〔4〕奄(yǎn眼):突然。城郭:内城和外城,这里泛指城市。严:整齐。
[
上一页 ]
[ :1.70698553e+09 ]
[
下一页 ]