1707126010
And the boy handed over
1707126011
1707126012
what they’d written—Eighty-one sayings—early one day.
1707126013
1707126014
And they thanked the man
1707126015
1707126016
for the alms he’d given
1707126017
1707126018
Went round that fir and
1707126019
1707126020
climbed the rocky way.
1707126021
1707126022
Who was so polite as they?
1707126023
1707126024
一天清早童子把写好的交给边卒,
1707126025
1707126026
那文字共有九九八十一行。
1707126027
1707126028
他们谢过了送他们的微薄礼品,
1707126029
1707126030
拐过松林向深山行进,
1707126031
1707126032
你们说,哪有比这更礼貌的事情?
1707126033
1707126034
13
1707126035
1707126036
Aber rühmen wir nicht nur den Weisen
1707126037
1707126038
Dessen Name auf dem Buche prangt!
1707126039
1707126040
Denn man muβdem Weisen seine Weisheit erst entreiβen.
1707126041
1707126042
Darum sei der Zöllner auch bedankt:
1707126043
1707126044
Er hat sie ihm abverlangt.
1707126045
1707126046
But the honor should not be restricted
1707126047
1707126048
To the sage whose name is clearly writ.
1707126049
1707126050
For a wise man’s wisdom needs to be extracted.
1707126051
1707126052
So the customs man deserves his bit.
1707126053
1707126054
It was he who called for it.
1707126055
1707126056
我们不能只把圣者赞美,
1707126057
1707126058
他的名字虽在书面上闪闪发亮,
1707126059
[
上一页 ]
[ :1.70712601e+09 ]
[
下一页 ]