打字猴:1.70712615e+09
1707126150
1707126151
1707126152 10.4 《艾菲·布里斯特》德文初版(1896)书影
1707126153
1707126154 我现在回过头来再谈谈莱辛,他是一位了不起的作家,这也是中国学者刘小枫重视他的一个原因。莱辛认为通过话剧可以建立德国,所以刘小枫的意图也在于此,希望通过莱辛的理论重新建立一个中国。莱辛是一个牧师,曾经和其他牧师展开论战。他是一位非常先进、进步的思想家,认为我们谈宗教的时候不应该搞什么教条主义,不会有一个宗教可以称自己是唯一的真理,有不一样的文化,而不一样的文化会有不一样的真理。在追求各自的真理方面,我们是平等的。如果有宽容的话,我们应该了解到我们不是无限的,如果用宽容而不是抽象的方法来处理事物的话,我们应该包容各种异文化,通过人道来承认他者的真理。不是真理使人成为真正的人,而是以人对真理的追求来裁定人的价值。如果我觉得自己掌握了全面的真理,就会变得骄傲懒惰,如果上帝的右手是所有的真理,那他的左手是我对真理的追求。如果让我选择的话,我会选择打开左手,因为纯真理是属于上帝的。这段话说得难道不很精彩吗?莱辛如此开明的思想使他受到各种阻碍,1778年教会宣布禁止他这么做、这么说。所以他只能靠写话剧来传播自己的思想,他将剧院变成自己的布道场。上面我们提到的他最有名的作品之一《智者纳旦》,故事的中心围绕着“戒指寓言”(Ringparabel)展开。这个故事不容易翻译成中文:有三个主人公,一个阿拉伯人、一个犹太人、一个基督教徒。苏丹问他们三个谁拥有真正的宗教,那个犹太人讲了一个故事,说有位父亲送给三个儿子外表一样的戒指,并且说真正的戒指会使人在上帝面前变得可爱。犹太人、穆斯林、基督教徒不知道谁的戒指是真的,只能通过他们的道德来检验。这个故事到现在都没有失去它的意义。所以从莱辛来看,不是德国人看不起穆斯林,持有歧视的只是个别人,无法代表德国。我们是宽容的,穆斯林可以到处建立自己的清真寺,然而土耳其人没有这么宽容,他们允许我们在那边建立教堂吗?
1707126155
1707126156
1707126157
1707126158
1707126159 10.5 莱辛的戏剧《智者纳旦》海报
1707126160
1707126161 此外,没有人注意到赫尔德批判过英、法帝国主义,他说过所有的文化都是平等的,他是在1774年这么说的。为什么他可以这么说呢,很简单,因为当时的德语世界并没有殖民地,而在英法恐怕很难听到这样的声音。有些人认为赫尔德代表欧洲中心主义,因为他一面说所有的文化是平等的,一面又对印度的传统殉葬习俗进行批判。我不赞同这样的观点,因为平等不意味着不能进行批判,我们的男女朋友常常会对我们的缺点予以批评,但这不是说对方不爱我们。我们需要别人的批评,否则我们无法进步。
1707126162
1707126163
1707126164
1707126165
1707126166 德国与中国:历史中的相遇 [:1707124143]
1707126167 德国与中国:历史中的相遇 十一 格林童话与中国
1707126168
1707126169 2011年12月7日
1707126170
1707126171 一直到最近我向你们介绍的是一个受到中国文化影响的德国。德国受到了中国文化影响以后,在德国或是欧洲会发生一些变化。今天我想给你们介绍中国受到德国的影响以后,会有什么样的回答或者说回应或回响,会发生什么样的变化。
1707126172
1707126173 今天我想专门谈一谈童话,英文说tales,德文说Märchen,但是我从德国带来的资料不太理想,所以我今天不一定能够讲很多,可能一个小时就差不多了。我这次用的资料是我的一个学生写的,她叫陆霞,她本来想跟我在波恩学习,写她的博士论文,但是她后来又去了另一所大学,这个大学在亚琛(Aachen),是德国西部一个古老的城市。亚琛有一所工业大学(Rheinisch-Westfälische Technische Hochschule Aachen)算德国最好的大学之一,但那里没有什么汉学系,所以在亚琛工大有一个重庆还是成都来的姑娘要在德国专门研究格林兄弟(Jacob Grimm,1785—1863;Wilhelm Grimm,1786—1859)的童话。我查过,Grimm在中文里至少有三种翻译,但最常用的还是“格林”。如果一个人想研究格林童话在中国的话,那他当然需要在一个德国大学的汉学系中来做。如若不然的话,那他做出来的博士论文就可能会有一些问题。不少从中国来德国的学生最喜欢研究什么呢?德国的什么东西在中国,或是中国的什么东西在德国之类的接受史的问题,为什么是这样呢?好像中国学生的博士论文研究“德国的什么东西在中国”这么一个题目,允许一个年轻学者思考自己,思考中国,思考中国的历史,但是要通过德国文学思考中国文学的话,肯定会需要在汉学系来做。我自己研究过儿童文学,在柏林自由大学上过课,在波恩我培养了一两个人专门写关于儿童文学的毕业论文,也帮助他们发表在研究工作中最重要的内容——这可能是翻译,也可能是其他研究成果。我还记得在波恩大学曾经有一个博士生专门写叶圣陶(1894—1988)的童话及其童话观。我在我的刊物上也发表了这个学生的翻译,但是陆霞当时并不知道这些,她用了自己的译文。此外,当时还有一位非常重要的中国当代童话文学的代表,他的名字叫严文井(1915—2005),他是一个老作家,几年以前他去世了。严文井是一个非常开放的人,所以这就是为什么90年代我来北京,每次都要跟他见面的原因之一。他写了一些重要的书,主要是小说,但他是因为儿童文学而著名的。严文井很特别,这点可惜陆霞并不知道。此外,陆霞的汉语拼音常常是错误的。这真的是一个很麻烦的问题。中国人到了德国以后,因为他们的中文很好,觉得汉语拼音对他们来说不成问题,但实际上,汉语拼音对他们来说常常是一个很大的问题,哪些地方连写,如何处理专有名词等,他们大都不知道。这是为什么,如果有中国大陆来跟我读博士的学生的话,我一定要考他汉语拼音的原因。有一次一个中国来的学生,年龄稍大一点,可能有40多岁了,我考了他汉语拼音,一共考了四次,其中前三次都不及格。我允许参加考试的学生在试卷中犯8个错误,但很多学生会犯9个或更多的错误。
1707126174
1707126175 附录 11.1
1707126176
1707126177 Jacob Grimm(1785—1863)und Wilhelm Grimm(1786—1859)中文译名:雅各布·格林,威廉·格林,合称格林兄弟。德国民间文学搜集整编者。出生在德国哈瑙(Hanau)一个官员家庭,均曾在马尔堡大学学法律,又同在卡塞尔图书馆工作,任哥廷根大学教授,1841年同时成为普鲁士科学院院士。二人共同收集、编纂《儿童与家庭童话集》(Kinder-und Hausmärchen,1812年首版,1857年出最后一版,共216篇故事,俗称《格林童话》)。其中的《灰姑娘》《白雪公主》《小红帽》等名篇已成为世界各国儿童喜爱的杰作。此外格林兄弟从1808年起,开始搜集德国民间传说,出版《德国传说》(Deutsche Sagen,1816,1818)2卷,共585篇。他们还合作编写《德语大辞典》(Deutsches WÖrterbuch,1.Band,1852),雅各布·格林撰写了《德语语法》(Deutsche Grammatik,1819—1837)前4卷等学术著作,为日耳曼语言学的发展做出了贡献。
1707126178
1707126179
1707126180
1707126181
1707126182 11.1 德国1000马克纸币上的格林兄弟像(左图)及格林兄弟编纂的《德语大辞典》第一卷(1852)书影(右图)
1707126183
1707126184 附录 11.2
1707126185
1707126186 叶圣陶(1894—1988)原名叶绍钧,字秉臣,笔名有叶陶、圣陶、桂山等。江苏苏州人,是中国现代著名作家、教育家及出版人,终身致力于出版及语文的教学。1919年加入北京大学的新潮社,开始白话文学的创作。1925—1929年编辑出版了多份新闻刊物。他还是20世纪20年代第一位写童话的作者,在1923年发表了童话作品《稻草人》。1930年年底成为开明书店的编辑,开始编辑中文书籍和儿童故事书。其童话作品内容简单,但内涵深刻,能够启迪人们对社会更多的思考。此外,叶圣陶主张规范现代汉语,改进现代中文教育,也促进了中国现代新闻业的发展。他还是一位杰出的教育家和伯乐。他教育和发掘了许多杰出的作家和编辑,如巴金(1904—2005)、丁玲(1904—1986)和戴望舒(1905—1950)。
1707126187
1707126188 附录 11.3
1707126189
1707126190 严文井(1915—2005)原名严文锦,湖北武昌人。著名童话作家。1934年毕业于湖北省立高中后,到北京图书馆任职,开始使用“严文井”的笔名。高中二年级时开始文学创作,作品以童话和寓言的影响为大。他的童话、寓言创作故事生动、构思巧妙,具有很浓的哲理与诗意,被誉为“一种献给儿童的特殊的诗体”。主要作品有《丁丁的一次奇怪的旅行》(1949)、《蚯蚓和蜜蜂的故事》(1950)、《唐小西在“下次开船港”》(1957)等。
1707126191
1707126192 今天我希望你们跟我一起来思考一些问题。我在路上想到:如果一个社会没有童话的话,它会是一个好的社会吗?如果一个时代没有童话的话,它会是一个好的时代吗?“文化大革命”期间有过童话吗?“文革”不允许童话,因为当时的人认为,不管是大人,还是孩子,如果听到童话故事,就会逃避现实,但实际情况不一定是这样。在这里我们可以思考尼采说过的一句话,这是陆霞在论文中提到的,是一句很好的引文,我以前没有听说过:
1707126193
1707126194 我们以为童话和游戏完全属于儿童,但是如果我们这样看的话,那是因为我们不懂。怎么可能会有什么年代、时代可以不要童话和游戏的呢?98
1707126195
1707126196 尼采的意思是说,所有人都需要童话。如果大人、成人没有童话、游戏的话,那他们也会有问题。他说得很好。为什么呢?鲁迅翻译过童话,他写小说的时候,也用过外国的童话来写20世纪二三十年代的中国。有一个很好的荷兰作家弗里德里克·威廉·范艾顿(鲁迅译作蔼覃,Frederik Willem van Eeden,1860—1932),他最有名的童话是《小约翰》(De Kleine Johannes)。如果我记得对的话,这个故事是说一个叫小约翰的孩子,与牵牛小子为伴,在奇幻的大自然中漫游。他听花儿说话,和萤火虫谈心,和鸽子并排飞过天空,并一心寻找那本“解答人生所有疑问的大书”。鲁迅称此书为“无韵的诗,成人的童话”。我们可以从这么一个故事来看我们的生活和生命。因为人生的一切都充满了幻想,我们的梦非常多,但并非所有的梦都能得以实现。我们充满了各种梦想,如果我们不能做梦,我们还能成为一个人吗?但是我们的幻想实现有困难,那么我们可以放弃我们不能够实现的梦和幻想吗?不可能。如果不能想出来美好的东西,我们都会生病。所以这是一个原因,为什么连鲁迅也觉得童话是重要的。范艾顿的这篇小说写于1887年,1926年鲁迅与齐宗颐(1881—1965)将之译成中文出版。
1707126197
1707126198 附录 11.4
1707126199
[ 上一页 ]  [ :1.70712615e+09 ]  [ 下一页 ]