打字猴:1.707138826e+09
1707138826
1707138827 十二年(前648年),齐国的管仲、隰朋死去。
1707138828
1707138829 晋国发生旱灾,前来请求救济粮食。丕豹劝说缪公不给晋国粮食,利用晋国发生饥荒的时机去讨伐。缪公询问公孙支,公孙支说:“荒年和丰年更替到来罢了,不可以不给他们粮食。”缪公又问百里傒,百里傒说:“夷吾得罪了您,晋国的百姓有什么罪过呢?”于是缪公采纳了百里傒和公孙支的建议,最终给了晋国粮食。用船只和车辆运输,从雍邑到绛邑的路上连续不断。
1707138830
1707138831 十四年,秦饥,请粟于晋。晋君谋之群臣。虢射曰:“因其饥伐之,可有大功。”晋君从之。十五年,兴兵将攻秦。缪公发兵,使丕豹将,自往击之。九月壬戌,与晋惠公夷吾合战于韩地。晋君弃其军,与秦争利,还【还:通“旋”,盘旋。】而马騺【騺:马难以起步。】。缪公与麾下驰追之,不能得晋君,反为晋军所围。晋击缪公,缪公伤。于是岐下食善马者三百人驰冒晋军,晋军解围,遂脱缪公而反生得晋君。初,缪公亡善马,岐下野人【野人:居住在郊野的人。】共得而食之者三百余人,吏逐得,欲法之【法之:将他们法办。】。缪公曰:“君子不以畜产害人。吾闻食善马肉不饮酒,伤人。”乃皆赐酒而赦之。三百人者闻秦击晋,皆求从,从而见缪公窘,亦皆推锋争死,以报食马之德。于是缪公虏晋君以归,令于国:“齐zhāi宿,吾将以晋君祠上帝。”周天子闻之,曰“晋我同姓”,为请晋君。夷吾姊亦为缪公夫人,夫人闻之,乃衰cuī绖跣,曰:“妾兄弟不能相救,以辱君命。”缪公曰:“我得晋君以为功,今天子为请,夫人是忧。”乃与晋君盟,许归之,更舍上舍【上舍:上等房舍。】,而馈之七牢。十一月,归晋君夷吾,夷吾献其河西地,使太子圉为质于秦。秦妻子圉以宗女。是时秦地东至河。
1707138832
1707138833 十四年(前646年),秦国发生饥荒,向晋国借粮。晋君和群臣商量。虢射说:“利用秦国发生饥荒的时机去讨伐,可以创建大功。”晋君采纳了他的建议。十五年(前645年),晋国征发士兵将要攻打秦国。缪公也调发军队,让丕豹率领,缪公亲自前往迎战。九月壬戌日,秦军和晋惠公夷吾在韩地交战。晋君抛下自己的军队,独自和秦军争胜,在转弯的时候拉车的马难以起步。缪公和部下驱车追赶,没有捉到晋君,反而被晋国的军队所围困。晋国士兵攻击缪公,缪公受伤。这时岐山下曾经偷吃缪公良马的三百个人驱车冲向晋军,晋军的包围圈解除了,最终使缪公脱险,并且活捉了晋君。当初,缪公丢失了一匹良马,生活在岐山下的三百多个郊野之人得到这匹马,并且一同把它的肉吃了,官吏最终捉住这些人,想要按照法律惩处他们。缪公说:“君子不会因为牲畜杀人。我听说吃了良马的肉不喝酒,对人身体有害。”于是他赏赐给这些人酒喝,并且赦免了他们。这三百个人听说秦国要攻打晋国,都请求跟随军队出征,因此看到缪公处境困窘,也都不顾生死地争相冲锋,来报答缪公宽恕他们偷吃马肉的恩德。于是缪公俘获晋君返回,号令全国:“斋戒沐浴,我将要用晋君来祭祀天帝。”周天子听说这件事,说“晋君和我是同姓”,为晋君求情。夷吾的姐姐是缪公的夫人,她听说这件事,就穿上丧服,光着脚,说:“我的兄弟有难,我不能相救,辱没了您的命令。”缪公说:“我俘虏了晋君,以此为功绩,现在有天子为他求情,夫人也因此担忧。”于是他和晋君订立盟约,同意把他放回去,还让他住在上等的馆舍,用七副太牢的规格招待他。十一月,秦国放晋君回国,夷吾把河西的土地献给秦国,派太子圉到秦国做人质。秦国把一名宗室女子嫁给了太子圉。这时秦国的领土已经向东扩展到黄河流域。
1707138834
1707138835 十八年,齐桓公卒。
1707138836
1707138837 二十年,秦灭梁、芮。
1707138838
1707138839 二十二年,晋公子圉闻晋君病,曰:“梁,我母家也,而秦灭之。我兄弟多,即君百岁后,秦必留我,而晋轻,亦更立他子。”子圉乃亡归晋。二十三年,晋惠公卒,子圉立为君。秦怨圉亡去,乃迎晋公子重耳于楚,而妻以故子圉妻。重耳初谢,后乃受。缪公益礼厚遇之。二十四年春,秦使人告晋大臣,欲入重耳。晋许之,于是使人送重耳。二月,重耳立为晋君,是为文公。文公使人杀子圉。子圉是为怀公。
1707138840
1707138841 其秋,周襄王弟带以翟伐王,王出居郑。二十五年,周王使人告难于晋、秦。秦缪公将兵助晋文公入襄王,杀王弟带。二十八年,晋文公败楚于城濮。三十年,缪公助晋文公围郑。郑使人言缪公曰:“亡郑厚晋,于晋而得矣,而秦未有利。晋之强,秦之忧也。”缪公乃罢兵归。晋亦罢。三十二年冬,晋文公卒。
1707138842
1707138843 十八年(前642年),齐桓公去世。
1707138844
1707138845 二十年(前640年),秦国灭掉梁、芮两国。
1707138846
1707138847 二十二年(前638年),晋国太子圉听说晋君生病,说:“梁国,是我母亲的娘家,秦国却将其灭掉了。我的兄弟很多,在晋君去世以后,秦国一定会扣留我,而晋国会轻视我,也将改立其他的公子为国君。”太子圉于是逃回晋国。二十三年(前637年),晋惠公去世,太子圉被立为国君。秦国怨恨太子圉逃回晋国,于是从楚国迎接晋国公子重耳,并且把原来太子圉的妻子嫁给他。重耳最初拒绝,后来还是接受了。缪公用更隆重的礼节厚待重耳。二十四年(前636年)的春天,秦国派人告诉晋国的大臣,想要护送公子重耳回到晋国。晋国同意了,于是缪公派人护送重耳回到晋国。二月,重耳被拥立为国君,这就是晋文公。晋文公命人杀死子圉。子圉就是晋怀公。
1707138848
1707138849 当年秋季,周襄王的弟弟带勾结翟人攻打周襄王,周襄王出逃到郑国。二十五年(前635年),周襄王派人到晋国、秦国求救。秦缪公率领士兵帮助晋文公护送周襄王进入国都,杀死周襄王的弟弟带。二十八年(前632年),晋文公在城濮打败楚国。三十年(前630年),缪公帮助晋文公围困郑国。郑国派人劝秦穆公说:“灭掉郑国只能对晋国有利,对于晋国是很大的收获,而对于秦国却没有好处。晋国的强大,就是秦国的忧患。”缪公于是撤兵回国。晋国也撤兵了。三十二年(前628年)冬季,晋文公去世。
1707138850
1707138851 郑人有卖郑于秦曰:“我主其城门,郑可袭也。”缪公问蹇叔、百里傒,对曰:“径【径:穿行。】数国千里而袭人,希有得利者。且人卖郑,庸知我国人不有以我情告郑者乎?不可。”缪公曰:“子不知也,吾已决矣。”遂发兵,使百里傒子孟明视、蹇叔子西乞术及白乙丙将兵。行日,百里傒、蹇叔二人哭之。缪公闻,怒曰:“孤【孤:先秦帝王、诸侯常用的自称之一。《老子》说:“人之所恶,惟孤寡不谷,而王公以为称。”孤,指年幼丧父之人,王公多为丧父后继位,所以自称“孤”。寡人,指寡德之人。不谷,指不善之人。都是自谦之辞。】发兵而子沮【沮:败坏士气。】哭吾军,何也?”二老曰:“臣非敢沮君军。军行,臣子与往;臣老,迟还恐不相见,故哭耳。”二老退,谓其子曰:“汝军即败,必于殽xiáo【殽:指崤山。】厄矣。”三十三年春,秦兵遂东,更【更:经过。】晋地,过周北门。周王孙满曰:“秦师无礼,不败何待?”兵至滑,郑贩卖贾人弦高,持十二牛将卖之周,见秦兵,恐死虏,因献其牛,曰:“闻大国将诛郑,郑君谨修守御备,使臣以牛十二劳军士。”秦三将军相谓曰:“将袭郑,郑今已觉之,往无及已。”灭滑。滑,晋之边邑也。
1707138852
1707138853 郑国有个人把郑国出卖给秦国说:“我主管郑国的城门,可以偷袭郑国。”缪公询问蹇叔、百里傒,两个人回答说:“穿行多个国家,经过上千里路去偷袭别人,很少有获得成功的。况且有人可以出卖郑国,怎么知道我国没有人把我们的事情通报给郑国呢?不可以去。”缪公说:“二位不知道内情,我已经决定了。”于是他调发士兵,派百里傒的儿子孟明视、蹇叔的儿子西乞术和白乙丙带兵。军队出发那天,百里傒、蹇叔两个人为将士哭泣。缪公听到后,生气地说:“我调发士兵,可是你们却在这里大哭来败坏我军的士气,这是为什么?”两位老臣说:“我们不敢败坏您军队的士气。大军就要出发了,我们的儿子一同去作战;我们老了,他们回来晚恐怕就不能相见了,所以痛哭罢了。”两位老臣退下,对他们的儿子说:“你们的军队将会战败,一定是在崤山的险要地带了。”三十三年(前627年)的春季,秦国的军队于是向东进发,经过晋国的领地,经过周都的北门。周朝的王孙满说:“秦国的军队不讲礼法,不失败还等什么呢?”秦国的军队来到滑国,遇到贩运货物的郑国商人弦高,他正赶着十二头牛打算到周都去贩卖,看到秦国的士兵,害怕被抓住杀死,就把牛献给秦军,说:“听说大国将惩罚郑国,郑君已经谨慎地做好了防备,派我献上十二头牛来犒劳将士。”秦国的三位将军相互商量说:“我们将要偷袭郑国,郑国现在已经察觉了,我们赶过去也没有机会了。”于是秦军灭掉滑国。滑国,是晋国边境的一个小国。
1707138854
1707138855 当是时,晋文公丧尚未葬。太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因丧破我滑。”遂墨衰绖【墨衰绖:把丧服染成黑色。军中不宜穿丧服,不穿丧服又违背孝道,所以把丧服染成黑色,是一种变通的做法。】,发兵遮秦兵于殽,击之,大破秦军,无一人得脱者。虏秦三将以归。文公夫人【文公夫人:晋襄公嫡母,并非生母。】,秦女也,为秦三囚将请曰:“缪公【缪公:“缪”是秦君任好死后的谥号,此处称“缪公”是后世史官的追述。从下文可知,此处应称“我君”。】之怨此三人入于骨髓,愿令此三人归,令我君得自快烹之。”晋君许之,归秦三将。三将至,缪公素服郊迎,向三人哭曰:“孤以不用百里傒、蹇叔言以辱三子,三子何罪乎?子其悉心雪耻,毋怠。”遂复三人官秩【官秩:官职和俸禄。】如故,愈益厚之。
1707138856
1707138857 三十四年,楚太子商臣【商臣:即楚穆王。】弑其父成王代立。缪公于是复使孟明视等将兵伐晋,战于彭衙。秦不利,引兵归。
1707138858
1707138859 在这个时候,晋文公的遗体还没有安葬。太子襄公生气地说:“秦国欺负我这个孤儿,利用国内有丧事的时机攻破我边境的滑国。”于是他把丧服染成黑色,调发士兵在崤山截击秦军,发起攻击,大败秦军,秦国的士兵没有一个人得以逃脱。晋国俘虏秦国的三位将军后返回。晋文公的夫人,是秦国女子,她为被俘虏的三位秦军将领求情说:“我君怨恨这三个人已经深入骨髓,希望把这三个人放回秦国,让我君亲自烹杀他们来解恨。”晋君同意了,于是释放三位将领回国。三位将军回到秦国,缪公就穿着白色的衣服到郊外迎接,面对三位将军哭着说:“我因为没有听从百里傒、蹇叔的话而让三位蒙受耻辱,三位哪里有罪过呢?你们准备洗雪耻辱,不要懈怠。”于是他恢复三个人的官职和俸禄,更加厚待他们。
1707138860
1707138861 三十四年(前626年),楚国的太子商臣杀死他的父亲成王,自立为楚王。缪公在这一年再次命令孟明视等人带兵攻打晋国,在彭衙和晋军交战。秦军没有获胜,领兵撤回。
1707138862
1707138863 戎王使由余于秦。由余,其先晋人也,亡入戎,能晋言。闻缪公贤,故使由余观秦。秦缪公示以宫室、积聚。由余曰:“使鬼为之,则劳神矣;使人为之,亦苦民矣。”缪公怪之,问曰:“中国以诗书、礼乐、法度为政,然尚时乱,今戎夷无此,何以为治,不亦难乎?”由余笑曰:“此乃中国所以乱也。夫自上圣黄帝作为礼乐、法度,身以先之,仅以小治。及其后世,日以骄淫。阻法度之威,以责督【责督:责罚监督。】于下,下罢pí极则以仁义怨望于上,上下交争怨而相篡弑,至于灭宗,皆以此类也。夫戎夷不然。上含淳德以遇其下,下怀忠信以事其上,一国之政犹一身之治,不知所以治,此真圣人之治也。”于是缪公退而问内史廖曰:“孤闻邻国有圣人,敌国之忧也。今由余贤,寡人之害,将奈之何?”内史廖曰:“戎王处辟匿,未闻中国之声。君试遗其女乐,以夺其志;为由余请,以疏其间;留而莫遣,以失其期。戎王怪之,必疑由余。君臣有间,乃可虏也。且戎王好乐,必怠于政。”缪公曰:“善。”因与由余曲席【曲席:坐席相连,指不分上下。】而坐,传器而食,问其地形与其兵势尽察【察:同“察”,详细了解。】,而后令内史廖以女乐二八【二八:十六。】遗戎王。戎王受而说之,终年不还。于是秦乃归由余。由余数谏不听,缪公又数使人间要由余,由余遂去降秦。缪公以客礼礼之,问伐戎之形。
1707138864
1707138865 戎王派由余出使秦国。由余,他的祖先是晋国人,逃到西戎,会说晋国的语言。戎王听说缪公贤德,因此派由余到秦国去考察。秦缪公让由余参观了秦国的宫室、储备,由余说:“如果让鬼神来打造,他们也会觉得劳心了;如果让人去制作,百姓也会很辛苦了。”缪公感到奇怪,问道:“中原用诗书、礼乐、法度来治理国家,然而还是经常有混乱局面,现在戎夷没有这些,用什么治理国家,不也是很困难吗?”由余笑着说:“这就是中原各国出现混乱局面的原因。自从上古的圣人黄帝制定了礼乐、法度,他率先遵行,只能实现小规模的安定局面。等到后世,逐渐骄奢淫逸。为政者自己阻碍了法度的威严,却用法度责罚监督下级,下级疲困到极点就会怨恨上级不行仁义,上下相互争斗怨恨,并且篡位弑君,甚至诛灭宗族,都是这样的情况。而戎夷就不会这样。上级能够用淳厚的美德来对待下级,下级能够用忠诚和信用来事奉上级,一个国家的政治就像一个人的修养,尽管不知道是如何治理的,但这才是真正的圣人之治。”于是缪公退朝并询问内史廖说:“我听说邻国有圣人,就是敌国的忧患。现在由余的贤能,就是我的祸害,应该怎么办呢?”内史廖回答说:“戎王身处偏僻闭塞的地方,从没听过中原的音乐。您可以尝试送他一些歌舞艺人,以此削弱他的心志;再为由余向戎王请求,来疏远他们的关系;我们留住他不让他回去,来拖延他回国的期限。戎王怪罪由余,就一定会怀疑他。君臣之间产生嫌隙,我们就可以俘虏戎王了。况且戎王喜好音乐,一定荒废政务。”缪公说:“很好。”他就和由余席垫相连而坐,共享餐具而食,向他询问西戎的地理形势和兵力配备而全部详细了解,然后派内史廖把十六名歌舞艺人送给戎王。戎王接受后很高兴,一整年也不理朝政。这时秦国才让由余回去。由余多次劝谏,戎王都不听从,缪公又多次派人暗中邀请由余,由余终于归降了秦国。缪公用宾客的礼节招待由余,向他询问讨伐西戎的事情。
1707138866
1707138867 三十六年,缪公复益厚孟明等,使将兵伐晋,渡河焚船,大败晋人,取王官及鄗,以报殽之役。晋人皆城守不敢出。于是缪公乃自茅津渡河,封殽中尸,为发丧,哭之三日。乃誓于军曰:“嗟,士卒!听无哗,余誓告汝。古之人谋黄发番pó番【黄发番番:指老人。番,通“皤”,白色。】,则无所过。”以申思不用蹇叔、百里傒之谋,故作此誓,令后世以记余过。君子闻之,皆为垂涕,曰:“嗟乎!秦缪公之与人周也,卒得孟明之庆。”
1707138868
1707138869 三十七年,秦用由余谋伐戎王,益国十二,开地千里,遂霸西戎。天子使召公过贺缪公以金鼓【金鼓:用金属制成的钲,因其外形像鼓,故得名金鼓。】。
1707138870
1707138871
1707138872 三十九年,缪公卒,葬雍。从死者百七十七人,秦之良臣子舆氏三人名曰奄息、仲行、针虎,亦在从死之中。秦人哀【哀:同情。】之,为作歌《黄鸟》之诗。君子曰:“秦缪公广地益国,东服强晋,西霸戎夷,然不为诸侯盟主,亦宜哉!死而弃民,收其良臣而从死。且先王崩,尚犹遗德垂法,况夺之善人良臣百姓所哀者乎?是以知秦不能复东征也。”缪公子四十人,其太子代立,是为康公。
1707138873
1707138874 三十六年(前624年),缪公更加厚待孟明视等人,派他们带兵攻打晋国,渡过黄河就烧毁船只,大败晋军,夺取王官和鄗邑,以此报崤山战败之仇。晋人都固守在城中不敢出来。于是缪公亲自从茅津渡过黄河,安葬了崤山中的尸体,为他们举办丧事,痛哭致哀三天。于是他在军中发布誓词说:“啊,将士们!听着,不要喧哗,我要向你们发布誓词。古时候的人总是会向白发的老人请教,那样就不会犯错。”他以此申明反思没有听从蹇叔、百里傒建议的错误,所以发布这篇誓词,让后世记住他的错误。君子听说以后,都为此流下眼泪,说:“啊!秦缪公在用人方面考虑得非常周到,最终得到了孟明视取胜的喜讯。”
1707138875
[ 上一页 ]  [ :1.707138826e+09 ]  [ 下一页 ]