1707146484
1707146485
管叔、蔡叔和武庚等果然率领淮夷发动叛乱。周公便奉成王的命令,出兵东征,写了《大诰》。于是诛杀了管叔和武庚,放逐了蔡叔。又将殷朝的遗民集中在卫地,将那里封给康叔。将微子封在宋地,以供奉殷商的宗庙祭祀。又用了两年的时间,平定东方的淮夷。天下的诸侯都表示臣服于周朝。
1707146486
1707146487
上天降福,唐叔在田里发现一株稻禾,异母同穗的,就将它献给成王,成王命令唐叔将其送给正远征东土的周公,还写了一篇《馈禾》。周公既已接受成王命赠的稻禾,赞扬天子之命,写了《嘉禾》。东方平定以后,周公返回禀报成王,并作诗赠送给成王,题为《鸱鸮》。成王也不好责备周公。
1707146488
1707146489
成王七年二月乙未,王朝步自周,至丰,使太保召公先之雒相土。其三月,周公往营成周雒邑,卜居焉,曰吉,遂国之。
1707146490
1707146491
成王长,能听政。于是周公乃还政于成王,成王临朝。周公之代成王治,南面倍依以朝诸侯。及七年后,还政成王,北面就臣位,匔gōng匔如畏然。
1707146492
1707146493
初,成王少时,病,周公乃自揃其蚤【自揃其蚤:剪掉自己的指甲。揃:修剪。蚤:通“爪”。】沉之河,以祝于神曰:“王少未有识,奸神命者乃旦也。”亦藏其策于府。成王病有瘳。及成王用事,人或谮【谮:说坏话。】周公,周公奔楚。成王发府,见周公祷书,乃泣,反周公。
1707146494
1707146495
周公归,恐成王壮,治有所淫佚,乃作《吐司》,作《毋逸》。《毋逸》称:“为人父母,为业至长久,子孙骄奢忘之,以亡其家,为人子可不慎乎!故昔在殷王中宗,严恭敬畏天命,自度治民,震惧不敢荒宁,故中宗飨国【飨国:当政,在位。飨:通“享”。】七十五年。其在高宗,久劳于外,为与小人。作其即位,乃有亮闇,三年不言。言乃欢,不敢荒宁,密靖殷国,至于小大无怨,故高宗飨国五十五年。其在祖甲,不义惟王,久为小人于外,知小人之依,能保施小民,不侮鳏guān寡,故祖甲飨国三十三年。”《吐司》称曰:“自汤至于帝乙,无不率祀明德,帝无不配天者。在今后嗣王纣,诞淫厥佚,不顾天及民之从也,其民皆可诛。”“文王日中昃【昃:日西斜。】不暇食,飨国五十年。”作此以诫成王。
1707146496
1707146497
成王七年二月乙未日,成王从镐京步行来到丰京的文王庙,派太保召公率先前去雒地勘察地形。当年三月,周公前往指挥营建成周雒邑,又占卜此处是否可以建都,占卜结果显示吉利,便决定以此为国都。
1707146498
1707146499
成王长大了,已能够临朝听政。于是周公就将国政交还成王,由成王亲自临朝处理政务。周公代替成王治理国政,朝见诸侯时,背对屏风,面向南方而立。到七年后还政于成王时,朝向北面,处于臣子之位,完全是一副恭敬谨慎、有所畏惧的样子。
1707146500
1707146501
起初,成王年少时,有一次患病,周公剪下自己的指甲扔到河中,向河神祷告说:“王年幼不懂事,冒犯神灵的是我。”事后仍将祷告的册文藏在府中。成王的病果然好了。等到成王掌政之时,有人进谗言诬陷周公,周公逃奔楚国。成王打开府库,看到了周公当年祷告的册文,被感动得哭了,立刻请回周公。
1707146502
1707146503
周公回朝以后,担心成王年轻气盛,在治国时有纵欲放荡之处,就写了《吐司》,又写了《毋逸》。《毋逸》篇中说:“为人父母者,创业极其长久艰难,子孙却骄奢淫逸,忘了这些,以至于失去家业,为人子的,不可不谨慎啊!从前的殷王中宗,严谨恭敬地对待天命,自律并治理百姓,心中总有畏惧之心,从来不敢荒废国事,所以中宗能够当政七十五年。到了高宗,他长年住在民间,和人民一起劳动。当他即位之时,便有丧事,三年不谈论国事。三年期后,一发表言论就能赢得百姓的拥戴,他治国不敢荒废,一心要让殷国安定,以至无论贵贱老少都不怨恨他,所以高宗在位五十五年。到了祖甲的时候,因认为自己当君王为不合道义之时,所以长期逃在民间,了解百姓都依赖什么,能够保护百姓并广施恩惠,做到了不欺鳏寡,所以祖甲在位三十三年。”《吐司》篇中说:“从商汤到帝乙,无不恭顺祭祀,修明德政,帝王没有不顺从天道的。到如今继承王位的纣王,荒诞淫佚,无视天命及百姓的依从,以至他的臣民都有罪当诛。”“文王每天忙到过了中午没时间吃饭,在位五十年。”周公写了这些篇章来告诫成王。
1707146504
1707146505
成王在丰,天下已安,周之官政未次序。于是周公作《周官》,官别其宜,作《立政》,以便百姓【百姓:这里指百官。】。百姓说【说:通“悦”,高兴。】。
1707146506
1707146507
周公在丰,病,将没,曰:“必葬我成周,以明吾不敢离成王。”周公既卒,成王亦让,葬周公于毕,从文王,以明予小子不敢臣周公也。
1707146508
1707146509
周公卒后,秋未获,暴风雷,禾尽偃【偃:倒下。】,大木尽拔。周国大恐。成王与大夫朝服以开金縢书,王乃得周公所自以为功代武王之说。二公及王乃问史百执事,史百执事曰:“信有,昔周公命我勿敢言。”成王执书以泣,曰:“自今后其无缪卜乎!昔周公勤劳王家,惟予幼人弗及知。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其迎,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾尽起。二公命国人,凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大孰【孰:通“熟”,丰收。】。于是成王乃命鲁得郊祭文王。鲁有天子礼乐者,以褒周公之德也。
1707146510
1707146511
成王居住在丰都,天下已经安定,但周朝的政府机构尚未完善有序。于是周公撰写了《周官》,对各级官吏的职责范围加以区分,撰写了《立政》,使百官明白为官处理政务的道理。百官都很高兴。
1707146512
1707146513
周公在丰京,生了病,临去世时说:“我死后一定要将我葬在成周,表明我不敢离开成王。”周公死后,成王表示谦让,将周公葬在了毕邑,追随文王,以表示他不敢将周公当作他的臣子。
1707146514
1707146515
周公去世以后,正当秋季尚未收获,突然间狂风大作,雷电交加,庄稼全部倒伏,大树被连根拔起。周国上下大为惊恐。这时成王便和大夫们穿上礼服,打开金縢之书,便看到了当初周公愿意以自己为人质替武王而死的简书。太公、召公和成王向史官和其他众官员求证,他们回答说:“确有此事,当时周公命令我们不许说出去。”成王手持简书哭道:“从今以后恐怕再也没有这样虔诚的占卜了。从前周公为王室辛劳,我这个年幼的人还不知道。如今上天显示威严,以此表彰周公的德行,我要亲自去迎接神灵,按我国的礼仪也应该这样做。”于是,成王出城在城郊举行祭天之礼,天立即下起雨来,风向也倒转了,倒伏的庄稼又都直立起来。太公、召公让人们扶起所有被刮倒的大树,用土将树根培土夯实。这一年全国都获得了大丰收。于是成王命令鲁国国君可以举行郊祭并祭祀文王。鲁国拥有天子的礼乐,就是用来褒奖周公的德行的。
1707146516
1707146517
周公卒,子伯禽固已前受封,是为鲁公。鲁公伯禽之初受封之鲁,三年而后报政周公。周公曰:“何迟也?”伯禽曰:“变其俗,革其礼,丧三年然后除之,故迟。”太公亦封于齐,五月而报政周公。周公曰:“何疾也?”曰:“吾简其君臣礼,从其俗为也。”及后闻伯禽报政迟,乃叹曰:“呜呼,鲁后世其北面事齐矣!夫政不简不易,民不有近;平易近民,民必归之。”
1707146518
1707146519
伯禽即位之后,有管、蔡等反也,淮夷、徐戎亦并兴反。于是伯禽率师伐之于肸bì,作《肸誓》,曰:“陈尔甲胄,无敢不善。无敢伤牿gù。马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐,敬复之。无敢寇攘,逾墙垣。鲁人三郊三隧,歭【峙:储备。】尔刍茭、糗qiǔ粮、桢干,无敢不逮。我甲戌筑而征徐戎,无敢不及,有大刑。”作此《肸誓》,遂平徐戎,定鲁。
1707146520
1707146521
1707146522
鲁公伯禽卒,子考公酋立。考公四年卒,立弟熙,是谓炀公。炀公筑茅阙门。六年卒,子幽公宰立。幽公十四年,幽公弟杀幽公而自立,是为魏公。魏公五十年卒,子厉公擢立。厉公三十七年卒,鲁人立其弟具,是为献公。献公三十二年卒,子真公濞立。
1707146523
1707146524
真公十四年,周厉王无道,出奔彘,共和行政。二十九年,周宣王即位。
1707146525
1707146526
三十年,真公卒,弟敖立,是为武公。
1707146527
1707146528
周公去世,他的儿子伯禽在之前已受册封,就是鲁公。鲁公伯禽起初被封到鲁国,三年之后才向周公报告鲁国的政绩。周公说:“为什么报得迟了?”伯禽说:“改变那里的风俗,变革那里的礼制,丧事要过了三年才能除服,所以迟了。”当时太公也被封到齐国,五个月以后就向周公报告政务。周公说:“为什么这样快呢?”太公回答道:“我简化了君臣之间烦琐的礼仪,顺从当地的风俗。”待到后来有了伯禽报告政事迟缓的事,周公就感叹道:“唉!鲁国将来必定要臣服于齐国了!如果为政不简便易行,人民就不会亲近;统治者平易近人,百姓一定会归附于他。”
1707146529
1707146530
伯禽即位以后,发生了管叔和蔡叔等人的叛乱,淮夷、徐戎也同时起兵叛乱。于是伯禽率领军队到肸邑讨伐他们,并作《肸誓》,上面说:“准备好你们的铠甲和头盔,不要有破损不全的。不要伤害拴着的牲畜。如果马牛走失,奴隶逃跑,不许擅自离开队伍前去追赶,要将获得的他人的牛马、奴隶恭敬地归还。不允许掠夺财物,不允许翻墙偷窃。鲁国北、西、南三个方向近郊以及远郊的人,要储备牲畜吃的刍草和人吃的干粮,还有筑墙用的木柱木板,不可以缺少。我将在甲戌日建造工事以征伐徐戎,到时候不许不来,否则就要用严厉的刑罚惩罚。”并写下《肸誓》,于是平定了徐戎,安定了鲁国。
1707146531
1707146532
1707146533
鲁公伯禽去世后,他的儿子考公酋继立。考公在位四年后去世,他的弟弟熙被拥立为国君,就是炀公。炀公修筑了茅阙宫门。在位六年,炀公去世,他的儿子幽公宰继立。幽公十四年,他的弟弟杀了幽公后自立为国君,就是魏公。魏公在位五十年去世,他的儿子厉公擢继立。厉公在位三十七年去世,鲁人拥立他的弟弟具为国君,就是献公。献公在位三十二年去世,他的儿子真公濞继立。
[
上一页 ]
[ :1.707146484e+09 ]
[
下一页 ]