1707147966
1707147967
二年春,秦军河上,将入王。赵衰曰:“求霸莫如入王尊周。周晋同姓,晋不先入王,后秦入之,毋以令于天下。方今尊王,晋之资也。”三月甲辰,晋乃发兵至阳樊,围温,入襄王于周。四月,杀王弟带。周襄王赐晋河内阳樊之地。
1707147968
1707147969
介子推的跟随者十分怜悯他,就在宫门挂了一条字幅,字幅写道:“龙想要飞上天,曾有五条蛇帮扶他。龙现在已经升入云霄,四条蛇也都各自进入了自己的屋宇,唯有一条蛇独自哀怨,始终没能找到自己的住所。”晋文公外出时,看见了那字幅,说:“这说的就是介子推啊。我一直劳心于王室之乱,没来得及回报他的功劳。”于是派人去召请介子推,可是介子推早已离开了。文公于是到处寻找他的住所,听说他在绵上山,于是文公将整座绵上山赏赐给了介子推,作为他的禄田,称为介山,并说“用这来记载我的过失,并且表彰贤能的人”。
1707147970
1707147971
跟从文公流亡多年的仆人壶叔说:“国君您曾三次赏封有功的人,可是都没有赏赐我,因此我冒昧地前来向您请罪。”晋文公回答说:“能用仁义来教导我,用德行与恩惠来防止我犯错误的,这样的人应受到上等奖赏。用行动来辅佐我,使我终于取得成功的,这样的人应受到次一等的奖赏。战场上敢于冒流矢飞石的危险,为我立下汗马功劳的,这样的人应受到再次一等的奖赏。如果只是用苦力侍奉我,但没有补救我的错误的,将受到更次一等的奖赏。三次赏赐过后,立即就要赏赐你了。”晋国人听到文公的这番话,都很高兴。
1707147972
1707147973
晋文公二年(前635年)春季,秦军在黄河岸边驻扎,将要护送周襄王回京城。赵衰说:“要想称霸,没有比护送周襄王回京城、尊崇周王更好的方法。周王室与晋国原本就是同姓,如果晋国没有抢先护送周襄王回京,而是落在秦国后面,就没有向天下发号施令的资本。现在尊崇周襄王,乃是晋国将来称霸的资本。”三月甲辰日,晋国于是派兵到阳樊,包围了温邑,护送周襄王回到了周都。四月,杀了周襄王的弟弟带。周襄王于是将河内、阳樊的土地赐给了晋国。
1707147974
1707147975
四年,楚成王及诸侯围宋,宋公孙固如晋告急。先轸曰:“报施定霸,于今在矣。”狐偃曰:“楚新得曹而初婚于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则宋免矣。”于是晋作三军。赵衰举郄縠将中军,郄臻佐之;使狐偃将上军,狐毛佐之,命赵衰为卿;栾枝将下军,先轸佐之;荀林父御戎,魏犫为右:往伐。冬十二月,晋兵先下山东【山东:指太行山以东。】,而以原封赵衰。
1707147976
1707147977
五年春,晋文公欲伐曹,假道于卫,卫人弗许。还自河南度,侵曹,伐卫。正月,取五鹿。二月,晋侯、齐侯盟于敛盂。卫侯请盟晋,晋人不许。卫侯欲与楚,国人不欲,故出其君以说晋。卫侯居襄牛,公子买守卫。楚救卫,不卒【不卒:未能成功。】。晋侯围曹。三月丙午,晋师入曹,数之以其不用厘负羁言,而用美女【用美女:此三字为衍文。】乘轩者三百人也。令军毋入僖负羁宗家以报德。楚围宋,宋复告急晋。文公欲救则攻楚,为楚尝有德,不欲伐也;欲释宋,宋又尝有德于晋:患之。先轸曰:“执曹伯,分曹、卫地以与宋,楚急曹、卫,其势宜释宋。”于是文公从之,而楚成王乃引兵归。
1707147978
1707147979
四年(前633年),楚成王和其他诸侯国包围了宋国,宋国的公孙固来到晋国告急。先轸说:“报答宋襄公的赠马厚恩并使晋国称霸于诸侯,就在如今的这场战役了。”狐偃说:“楚国不久前取得了曹国,而且又与卫国初次联姻,如果我们讨伐曹卫两国,楚国一定会去营救,这样宋国就可免于灾难了。”晋国于是创建了三军。赵衰举荐郄縠统领中军,并让郄臻辅佐他;派遣狐偃掌管上军,让狐毛辅佐他,任命赵衰为卿;栾枝统领下军,先轸协助他;荀林父驾战车,魏犨担当车右:三军前往攻打曹、卫两国。冬季十二月,晋兵首先占领了太行山以东的地方,并将原邑封给了赵衰。
1707147980
1707147981
五年(前632年)春季,晋文公想要攻打曹国,于是向卫国借路,卫国人没有同意。晋军只好绕远从黄河的南段渡河,侵入曹国,并攻打卫国。正月,晋军攻取了五鹿。二月,晋侯、齐侯在敛盂会盟。卫侯请求与晋国结盟,晋国人没有答应。卫侯于是又想要与楚国结盟,卫国人不想这样做,因此驱逐了卫侯以讨好晋国。卫侯被迫居住在襄牛,公子买在卫国都城防守。楚国前来援救卫国,却未能成功。晋侯包围了曹国。三月丙午日,晋军攻入了曹国都城,斥责曹共公没有听从厘负羁的劝告却让三百人乘坐着华美的车子招摇过市的过错。为了报答厘负羁曾经的恩德,晋文公命令军队不许进入厘负羁同宗族的住所。楚军又包围了宋国,宋国又向晋国告急。晋文公这次要想营救宋国就要攻打楚国,可是由于楚成王当年对他有恩,所以他不想讨伐楚国;打算对宋国的请求置之不理,可是宋襄公当年也有恩于自己:晋文公进退两难。先轸说:“抓住曹伯,然后分割曹国、卫国的土地给宋国,楚国会急于营救曹国、卫国,如此一来,楚国就会解除对宋国的包围了。”晋文公听从了先轸的建议,楚成王于是领兵离开了。
1707147982
1707147983
楚将子玉曰:“王遇晋至厚,今知楚急曹、卫而故伐之,是轻王。”王曰:“晋侯亡在外十九年,困日久矣,果得反国,险厄尽知之,能用其民,天之所开,不可当。”子玉请曰:“非敢必有功,愿以间执谗慝之口也。”楚王怒,少与之兵。于是子玉使宛春告晋:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋。”咎犯曰:“子玉无礼矣,君取一,臣取二,勿许。”先轸曰:“定人之谓礼。楚一言定三国,子一言而亡之,我则毋礼。不许楚,是弃宋也。不如私许曹、卫以诱之,执宛春以怒楚,既战而后图之。”晋侯乃囚宛春于卫,且私许复曹、卫。曹、卫告绝于楚。楚得臣【得臣:即子玉。】怒,击晋师,晋师退。军吏曰:“为何退?”文公曰:“昔在楚,约退三舍,可倍乎!”楚师欲去,得臣不肯。四月戊辰,宋公【宋公:指宋成公。】、齐将、秦将与晋侯次城濮。己巳,与楚兵合战,楚兵败,得臣收余兵去。甲午,晋师还至衡雍,作王宫于践土。
1707147984
1707147985
初,郑助楚,楚败,惧,使人请盟晋侯。晋侯与郑伯盟。
1707147986
1707147987
楚国将领子玉对楚成王说:“国君您对待晋文公仁义至厚,如今他明知楚国与曹、卫两国关系好却有意讨伐它们,这是轻视您。”楚成王说:“晋文公在外流亡了十九年,过了很长时间窘困的生活,终于得以返回晋国,对人世间的苦头非常了解,因此能够善待他的子民,上天在保佑着他,其势不可阻挡。”子玉坚持请战说:“我不敢说这次一定能取得胜利,只希望因此能封住那些进谗言之人的口。”楚成王十分生气,给了他很少的兵力。子玉于是派宛春告诉晋文公说:“请您恢复卫侯的君位并归还曹国的土地,我也会解除对宋国的包围。”晋国大夫咎犯说:“子玉太无礼了,国君只能获得一个好处,可是当臣子的却能得到两个好处,我们不能答应这个条件。”先轸则说:“能使人心安定就称为有礼。楚国的一句话能够使三个国家安定,可是您的一句话却能使这三个国家灭亡,那么就是我们无礼。如果不答应楚国,就是放弃了宋国。不如暗中答应楚国恢复曹侯、卫侯的地位,以此来引诱楚国,扣留宛春以激怒楚国,等战事发生后再另想其他的计谋。”晋侯于是就把宛春扣押在了卫国,并且私下答应恢复曹国、卫国。曹国、卫国于是与楚国绝交了。楚国的子玉非常生气,率军攻打晋军,晋军不断后退。晋国的军吏问:“我军为什么要撤退?”晋文公说:“从前我在楚国时,曾与楚成王约定,交战时晋军会向后撤退三舍之地,我怎么能背弃自己的承诺呢?”楚军也想撤退,可是子玉不答应。四月戊辰日,宋成公、齐将、秦将以及晋侯在城濮驻扎。己巳日,与楚军交战,楚军被打败,子玉带领残兵逃走了。甲午日,晋军班师回到衡雍,在践土为周襄王修建了宫殿。
1707147988
1707147989
起初,郑国曾帮助过楚军,如今楚军战败了,郑国很惧怕,派使者向晋侯请求结盟。晋侯于是与郑伯订立了盟约。
1707147990
1707147991
五月丁未,献楚俘于周,驷介【驷介:由四匹披甲的马所拉的战车。】百乘,徒兵千。天子使王子虎命晋侯为伯,赐大辂lù,彤弓矢百,玈lú弓矢千,秬jù鬯一卣yǒu【卣:酒器,多为圆形或椭圆形,底部有脚。】,圭瓒,虎贲三百人。晋侯三辞,然后稽首受之。周作《晋文侯命》:“王若曰:父义和,丕显文、武,能慎明德,昭登于上,布闻在下,维时上帝集厥命于文、武。恤朕身、继予一人【予一人:天子自称。】永其在位。”于是晋文公称伯。癸亥,王子虎盟诸侯于王庭。
1707147992
1707147993
晋焚楚军,火数日不息,文公叹。左右曰:“胜楚而君犹忧,何?”文公曰:“吾闻能战胜安者唯圣人,是以惧。且子玉犹在,庸可喜乎!”子玉之败而归,楚成王怒其不用其言,贪与晋战,让责子玉,子玉自杀。晋文公曰:“我击其外,楚诛其内,内外相应。”于是乃喜。
1707147994
1707147995
六月,晋人复入卫侯。壬午,晋侯度河北归国。行赏,狐偃为首。或曰:“城濮之事,先轸之谋。”文公曰:“城濮之事,偃说我毋失信。先轸曰‘军事胜为右’,吾用之以胜。然此一时之说,偃言万世之功,奈何以一时之利而加万世功乎?是以先之。”
1707147996
1707147997
五月丁未日,晋文公向周天子进献从楚国俘获的战利品,一共有一百辆披甲的驷马战车,一千多名步兵。周襄王派王子虎宣布任命晋文公为霸主,并赐给他大辂车,一把红色的弓、一百支红色的箭,十把黑色的弓、一千支黑色的箭,一卣用黑黍加香草酿造而成的醇酒,一把柄为圭状的玉勺以及三百名勇士。晋侯再三谢绝,最后才叩首接受了。周朝的史官写了《晋文侯命》:“周王这样说道:您用仁义使诸侯和睦,大显文王、武王的功业。文王、武王能谨慎地修明德行,光照上天,名声广传于人间,所以上帝将帝王的使命赐给了文王、武王,让其恩泽延及到子孙后代。您要协助我继承祖先的帝业,永安天子之位。”于是晋文公开始在诸侯中称霸。癸亥日,王子虎在践土的行宫与诸侯会盟。
1707147998
1707147999
晋军放火烧了楚军的营地,大火连续好几天都未熄灭,晋文公却唉声叹气的。大臣们说:“打败了楚军可是国君您仍忧虑,为什么?”晋文公说:“我听说只有圣人在取得胜利时能安心,因此我会感到害怕。况且楚国大将子玉还没死,我怎么能高兴起来呢!”子玉战败后回到了楚国,楚成王怨恨他没有听自己的话,贪图与晋国作战,于是狠狠地斥责了子玉,子玉自杀身亡。晋文公说:“我在外面攻打楚国,而楚王在国内诛杀大将,内外交相呼应。”于是晋文公才高兴起来。
1707148000
1707148001
六月,晋人再次让卫侯回到了国都。壬午日,晋文公渡过黄河后北上回到了晋国。回国后他开始论功行赏,其中狐偃功劳最大。有人说:“城濮之役,主要靠先轸出谋划策。”晋文公说:“在城濮作战时,狐偃劝我不要失信。先轸则说:‘作战重要的是取胜’,我听取了他的话并打了胜仗。可是先轸的话只能有利于一时,而狐偃所说的却有利于我创建千秋万代的功业,怎么能让一时的利益凌驾于千秋万代的功业之上呢?所以我把狐偃的功劳排在了最前面。”
1707148002
1707148003
冬,晋侯会诸侯于温,欲率之朝周。力未能,恐其有畔者,乃使人言周襄王狩于河阳。壬申,遂率诸侯朝王于践土。孔子读史记至文公,曰:“诸侯无召王,‘王狩河阳’者,《春秋》讳之也。”
1707148004
1707148005
丁丑,诸侯围许。曹伯臣或说晋侯曰:“齐桓公合诸侯而国异姓,今君为会而灭同姓。曹,叔振铎之后;晋,唐叔之后。合诸侯而灭兄弟,非礼。”晋侯说,复曹伯。
1707148006
1707148007
于是晋始作三行。荀林父将中行,先縠【先縠:又称“彘子”,先轸之子。】将右行,先蔑将左行。
1707148008
1707148009
七年,晋文公、秦缪公共围郑,以其无礼于文公亡过时,及城濮时郑助楚也。围郑,欲得叔瞻。叔瞻闻之,自杀。郑持叔瞻告晋。晋曰:“必得郑君而甘心焉。”郑恐,乃间令使谓秦缪公曰:“亡郑厚晋,于晋得矣,而秦未为利。君何不解郑,得为东道交?”秦伯说,罢兵。晋亦罢兵。
1707148010
1707148011
九年冬,晋文公卒,子襄公欢立。是岁郑伯亦卒。
1707148012
1707148013
冬季,晋文公在温邑会见了诸侯,想要率领诸侯朝见周襄王。晋文公担心自己的力量不足以办成此事,恐怕有些诸侯会背叛自己,就派人告诉周襄王,让他去河阳狩猎。壬申日,晋文公率领诸侯到践土朝见了周天子。孔子读史书看到关于文公的这段记载,说:“诸侯无权召见周天子,我之所以要在《春秋》上将这件事写成‘周天子在河阳打猎’,是对此事隐讳的说法。”
1707148014
1707148015
丁丑日,诸侯国包围了许国。曹伯的大臣中有人劝晋文公说:“齐桓公会盟各诸侯国是为了扶植异姓国家,如今国君您会盟诸侯却是为了灭亡同姓国家。曹国,是叔振铎的后代;晋国,是唐叔的后代。会盟诸侯而灭掉兄弟之国,这是不合礼法的。”晋文公听了这番话后十分高兴,于是恢复了曹伯的君位。
[
上一页 ]
[ :1.707147966e+09 ]
[
下一页 ]