1707453950
[14] 修昔底德,《伯罗奔尼撒战争史》1.6。
1707453951
1707453952
[15] 梭伦残篇22;亦可参见回忆弥涅墨斯的残篇20。
1707453953
1707453954
[16] 关于梭伦与荷马、赫西俄德和肃剧之关系,以及梭伦政治诗的一种解释,参见拙文《梭伦的〈欧诺弥亚〉》,载《柏林科学院会议报告》,1926,第71页及以下。
1707453955
1707453956
[17] 普鲁塔克,《梭伦传》c. VIII。
1707453957
1707453958
[18] 参见本卷此处 ;《劳作与时日》,第213行及以下,尤其是第225行及以下关于正义城市的描述,以及第238行及以下关于不义城市的描述。
1707453959
1707453960
1707453961
1707453962
1707453963
1707453964
1707453965
1707453966
1707453967
[19] 梭伦残篇1,8: [正义(女神)以后肯定会来];1,13: [很快就会惹来灾祸];1,25-28: [最终暴露无遗];1,31: [总会回来](边注 [命运女神]);3,16: [她到时肯定会来补偿](比较1,76);24,3也预设了相同的观点,因为 [在时间的审判中],他使时间本身成了审判员。
1707453968
1707453969
[20] 梭伦残篇3,6及以下。
1707453970
1707453971
[21] 赫西俄德关于正义城市和不义城市的描述,参见此处 及此处注释[19] 。
1707453972
1707453973
[22] 梭伦残篇3,17及以下。参见拙文《梭伦的〈欧诺弥亚〉》(载《柏林科学院会议报告》,1926,第79页)对相关段落的阐释。
1707453974
1707453975
[23] 梭伦残篇3,28。
1707453976
1707453977
1707453978
[24] [调解人,使人重新和好者]。参见亚里士多德,《雅典政制》c.VI,普鲁塔克,《梭伦传》c. XIV。
1707453979
1707453980
1707453981
1707453982
1707453983
1707453984
1707453985
1707453986
1707453987
1707453988
1707453989
1707453990
1707453991
[25] 残篇3,17。林福斯,《雅典人梭伦》,第141、201页,将“ ”理解为整个城市,这当然是可能的。不过,本人在此宁可将其理解为一般意义上的“每一个城市”,正如埃德蒙兹(Edmonds)在其《哀歌和抑扬格诗歌》(Elegy and Iambus )第一卷第119页中所做的那样。在我看来,关系从句“ [激起的是内讧和战争]”中的“ [激起,唤醒]”一词,如本人所译的那样,属于 (每一个城市),而不属于直接在他前面的先行词“ [奴役]”。“ [人们陷入悲惨的奴役]”这些词语以并列形式打断了句子,就像它在古风时代通常所是的那样( )。 [奴役]不是 [内讧]的原因,而是 [内讧]的结果。参见残篇8,4:“ [使你们陷于奴役]”等需要一个人或一组人作为主语。
1707453992
1707453993
[26] 泰奥格尼斯第51行重复了这个句子。
1707453994
1707453995
[27] 梭伦残篇3,30。
1707453996
1707453997
[28] 残篇3,32及以下。
1707453998
1707453999
[29] 赫西俄德,《神谱》,第902行。
[
上一页 ]
[ :1.70745395e+09 ]
[
下一页 ]