1702005916
庄子 【译文】
1702005917
1702005918
列子生活穷困,面有饥色。有人告诉郑国的相国子阳说:“列御寇是个有道之士,住在您的国家里而受穷困,您岂不是不喜欢贤士吗?”子阳便派遣官吏给列子送去粮食。列子见到使者,一再拜谢而推辞不接受。
1702005919
1702005920
使者离开后,列子回到屋里,他的妻子埋怨地看他且拍着胸口说:“我听说做有道者的妻子,都能得到安逸和快乐。现在你面有饥色,郑国的相国认为自己有过失而送给你粮食,你却不接受,难道不是命该受穷吗!”列子笑着对妻子说:“郑国的相国并不是自己了解我,而是听了别人的话才送给我粮食的,等到他要加罪于我时,也将会是因为听信了别人的话,这就是我不接受粮食的原因。”后来,人民果然发难而杀死了子阳。
1702005921
1702005922
1702005923
1702005924
1702005926
庄子 【正文】
1702005927
1702005928
楚昭王失国[1],屠羊说走而从于昭王[2]。昭王反国,将赏从者,及屠羊说。屠羊说曰:“大王失国,说失屠羊;大王反国,说亦反屠羊[3]。臣之爵禄已复矣,又何赏之有!”
1702005929
1702005930
王曰:“强之。”屠羊说曰:“大王失国,非臣之罪,故不敢伏其诛;大王反国,非臣之功,故不敢当其赏。”
1702005931
1702005932
王曰:“见之。”屠羊说曰:“楚国之法,必有重赏大功而后得见。今臣之知不足以存国,而勇不足以死寇[4]。吴军入郢,说畏难而避寇,非故随大王也[5]。今大王欲废法毁约而见说[6],此非臣之所以闻于天下也。”
1702005933
1702005934
王谓司马子綦曰[7]:“屠羊说居处卑贱而陈义甚高,子綦为我延之以三旌之位[8]。”
1702005935
1702005936
屠羊说曰:“夫三旌之位,吾知其贵于屠羊之肆也[9];万钟之禄,吾知其富于屠羊之利也;然岂可以贪爵禄而使吾君有妄施之名乎[10]?说不敢当,愿复反吾屠羊之肆。”遂不受也。
1702005937
1702005938
[1]楚昭王:名轸,平王的儿子。失国:指吴伐楚,楚昭王逃到随、郑而失去了国土。
1702005939
1702005940
[2]屠羊说(yuè):名叫说的屠羊者。
1702005941
1702005942
[3]反:恢复。
1702005943
1702005944
[4]死寇:杀死敌寇。
1702005945
1702005946
[5]故:有心。
1702005947
1702005948
[6]约:与百姓共守法之约。或谓上下共守之条规。
1702005949
1702005950
[7]司马:官名。子綦:人名。
1702005951
1702005952
[8]綦:当为“其”字之误。延:延请。三旌:三公。因三公之车服各有旌别,故称。
1702005953
1702005954
[9]肆:市场。引申为在市场上从事的屠羊职业。
1702005955
1702005956
[10]妄施:行赏不当。
1702005957
1702005958
1702005959
1702005960
1702005962
庄子 【译文】
1702005963
1702005964
楚昭王失掉了国家,屠羊说跟着昭王逃亡。昭王复国以后,要奖赏跟随的人,赏赐轮到了屠羊说。屠羊说说:“大王失掉国土,我就失去了屠羊的职业;大国复归国土,我也就恢复了屠羊的职业。我的爵禄已经恢复了,又有什么可奖赏的呢!”
[
上一页 ]
[ :1.702005915e+09 ]
[
下一页 ]