1702763822
1702763823
1702763824
Cover
1702763825
1702763826
1702763828
把他们关起来,然后呢? 把他们关起来,然后呢?
1702763829
1702763830
(美)贝兹·卓辛格 著陈岳辰 译
1702763831
1702763832
中信出版社
1702763833
1702763834
1702763835
1702763836
1702763838
把他们关起来,然后呢? 前言
1702763839
1702763840
此地遗世独立,风俗特异,律法、衣着、礼仪皆自成一格,是活死人居住之处。他们与外界隔绝,生命截然不同。
1702763841
1702763842
——陀思妥耶夫斯基
1702763843
1702763844
“姆藏古!”警卫操着斯瓦希里语[1]咆哮,意思是“白人”。去你的。
1702763845
1702763846
我想保持低调,但白人女性在乌干达首都坎帕拉(Kampala)的贫民区,要不被发现难如登天。穿过这道侧门就是卢济拉(Luzira)最高戒备监狱,里头环境混乱不堪,原始收容上限是600名囚犯,但据统计目前人数已达5000,男女老幼皆有,也包括死刑犯。系好藏在外衣下的防弹背心,我朝乌兹冲锋枪接近。
1702763847
1702763848
“你要干吗?”对方又嚷嚷。
1702763849
1702763850
我堆起一脸假笑,嘴里说着“志愿者”“拜托”“先生”“谢谢”。对方还没听完就不耐烦地甩甩手,好像遇上恼人的蚊虫。
1702763851
1702763852
五分钟后,我带着另一位志愿者走回来。她已经在当地待了四个月,取得管理机关核发的正式文件,可以合法进入卢济拉监狱,尚未取得正式批准的我只能偷渡。上星期执勤的组长说:“教课啊,那就进去吧。”却什么证件也没给我。
1702763853
1702763854
人多好办事。经过不断鞠躬哈腰、不停说拜托和对不起,我们总算低头经过冲锋枪,踏进监狱。最先映入眼帘的是管理人员宿舍,外观就是铁皮屋,后面有武警营房。来到中央大门时,狱警挥手催促我们进去,一群群穿着鲜黄色制服的男囚与我们擦身而过。通过一扇混凝土门,面前竟出现一座小图书馆。
1702763855
1702763856
“午安,贝兹教授。”
1702763857
1702763858
一整天,或者应该说一整个礼拜以来,首次有人对我这么客气。乌干达有许多特色,可惜人情味不在其中,旅馆的柜台人员肯礼貌性地点点头我都要谢天谢地了,面露愠色似乎是当地专业表现的一环。愿意亲切接待我的人反而是一名囚犯,名字叫做巴法基·威尔逊,他有很多外号,“威尔逊校长”“波玛区长”等等,源于他是同侪推选的管理员,负责卢济拉监狱的图书馆以及代号“波玛”的牢区。图书馆是由非政府组织“非洲监狱计划”(African Prisons Project)所成立,伦敦和坎帕拉都有该单位的办公室。
1702763859
1702763860
“今天过得如何?”威尔逊一如往常露齿而笑,热切地看着我。他有双全乌干达最和善的眼睛,今年30岁,集孱弱老人和活泼男孩两种极端于一身:个头矮小,笑容爽朗,眼神充满朝气,常戴着一顶过大的鲜黄色软帽,活脱像个大男孩;然而,他的动作略显迟缓,尤其说话方式特殊,抑扬顿挫像是在不断朗诵马丁·路德·金的演讲稿。
1702763861
1702763862
“还可以,威尔逊。”回答时我不禁嘴角上扬,这是我今天第二次对人笑,但这次是发自内心。与他握手之后,我逐一与另外十几个学生握手问好。图书馆的格局方正,学生围着中间的木桌而坐,有的在活页笔记本上涂鸦,有的随意翻书,像是《挪威语入门》《哈姆雷特》《英国乡村导览》等等,不过没认真读。
1702763863
1702763864
这堂课的主题是文学创作,威尔逊坐在我左手边朗诵诗词,咬字十分清晰。我昨天先发了马娅·安杰卢(Maya Angelou)[2]的作品讲义下去。
1702763865
1702763866
历史任你书写篡改,
1702763867
[
上一页 ]
[ :1.702763818e+09 ]
[
下一页 ]