1703048785
群书治要译注 卷三
1703048786
1703048787
毛 诗
1703048788
1703048789
【题解】《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,也是儒家“六经”之一。相传为孔子编订,本只称《诗》,后世才称为《诗经》。因其现存诗三百零五篇,故又称“诗三百”。根据内容分为风、雅、颂三大类,大抵为周初至春秋中叶五百多年间的作品。“风”即十五国风——周南、召南、邶、墉、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳,包括了十五个地方的民歌民谣等,有一百六十篇;“雅”是正声雅乐,即贵族享宴或诸侯朝会时的乐歌,按音乐的布局又分“大雅”“小雅”,有诗一百零五篇,其中大雅三十一篇,小雅七十四篇;“颂”是祭祀乐歌,分“周颂”三十一篇、“鲁颂”四篇、“商颂”五篇,共四十篇,主要是祭祀时歌颂神灵或祖先的乐歌。《诗经》句式以四言为主,根据不同内容的需要,分别采用赋、比、兴的表现手法。风、雅、颂和赋、比、兴合起来,称为《诗经》“六义”。《诗经》语言朴素优美,韵律和谐,写景抒情都富于艺术感染力,对后世有深刻的影响。正因为如此,现代研究《诗经》的人很多,但都着眼于它的艺术性。然而《诗经》之所以能够几千年来被称之为经典,并受到历代高贤大德们的一致推崇,成为历朝历代读书人的必修之课,其真正的价值所在,却往往被今人所忽视,甚至对诗篇文意的理解,也全都因现代人的价值观念的改变而与原诗的主旨大相径庭。重新翻开古人对这部著作的注解,倾听千百年前先贤们品读《诗经》的心得体会,将会令我们获得意想不到的收获。
1703048790
1703048791
汉代传《诗》者有申培的《鲁诗》、辕固生的《齐诗》、韩婴的《韩诗》、毛苌的《毛诗》。鲁、齐、韩三家诗现皆亡佚,仅存《韩诗外传》。《毛诗》盛行于东汉以后。今所传者即为《毛诗》。
1703048792
1703048793
《群书治要》从《毛诗》中选录七十七首,并在每首夹注中节录郑玄所作《毛诗笺》的部分笺释。选录文章中有歌咏赞颂周王室祖先乃至武王、宣王等之圣德功绩的诗作,也有讽刺幽王、厉王的作品。魏徵在《隋书·经籍志》中评论说:“《诗》者,所以导达心灵、歌咏情志者也。故曰:在心为志,发言为诗。”古时候,“君尊于上,臣卑于下,面称为谄,目谏为谤,故诵美讥恶,以讽刺之”,从此产生了诵美讥恶的讽谏诗。魏徵向唐太宗进谏,“所谏前后二百余事”,几乎每次都引用《诗经》的话。
1703048794
1703048795
《诗经》感情真挚,“诵美”和“讥恶”各得其当,反复诵之,善恶是非自然清晰。《诗经》又提倡“乐而不淫,哀而不伤”的中道观念,具有相当的包容性,对于塑造传统中国人的性格,具有不可替代的作用。故《礼记·经解》云“温柔敦厚,《诗》教也。”“温柔”正足以包容,“敦厚”正足以履行正道。故魏徵以《诗经》的话劝谏唐太宗,实有深意在焉。
1703048796
1703048797
【作者简介】《诗经》作为中国第一部诗总集(或谓乐歌选集),从大约公元前6世纪编定成书到如今,一直具有崇高的地位和深远的影响,是中国诗歌的光辉起点,牢笼千载、衣被后世。与鲁诗、韩诗、齐诗相比,毛诗后来居上,盛行于世,在三家诗先后亡佚之后,独传至今。
1703048798
1703048799
毛诗创始人为鲁人毛亨和赵人毛苌。其中鲁、齐、韩三家为今文学家,在汉代立为官学;毛诗晚出,属古文经学。毛诗训诂简明,很少神学方面的内容,未被立为官学,只能在民间传授。东汉时受到重视,允许在朝廷公开传授。东汉末年兼通今古经学的经学大师郑玄,集今古文经学研究之大成作《毛诗传笺》,主要为毛氏《诗·故训传》作注。三家诗自此渐渐衰败。《隋书·经籍志》说:“齐诗亡于魏,鲁诗亡于西晋,韩诗亡于宋”。
1703048800
1703048801
毛亨,生平不详,是“毛诗”的开创者。一说西汉鲁(今山东曲阜)人;一说河间(今河北河间、献县)人。据称其诗学传自子夏,作《毛诗古训传》,传授赵人毛苌。时人谓毛亨为大毛公,毛苌为小毛公。
1703048802
1703048803
周 南
1703048804
1703048805
【原文】《关雎》,后妃(1)之德也,《风》之始也,所以风(2)天下而正夫妇(3)也。故用之乡人焉,用之邦国焉。《风》,讽也,教也。风以动(4)之,教以化(5)之。诗者,志之所之(6)也,在心为志,发言为诗。情动于衷(7)而形于言,言之不足,故嗟叹(8)之,嗟叹之不足,故咏歌之,咏歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。情发于声,声成文(9)谓之音。发,犹见也。声,谓宫商角徵羽(10)。声成文者,宫商上下相应也。治世之音安以乐(11),其政和;乱世之音怨以怒,其政乖(12);亡国之音哀以思,其民困(13)。故正得失,动天地,感鬼神,莫近于诗。先王以是经(14)夫妇,成孝敬,厚人伦,美教化,移风易俗。故《诗》有六义(15)焉,一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。上(16)以风化下(17),下以风刺(18)上,言之者无罪,闻之者足以自诫,故曰《风》(19)。以一国之事,系(20)一人之本,谓之《风》。言天下之事,形四方之风(21),谓之《雅》。《雅》者,正也,言王政之所由废兴也。政有小大,故有《小雅》焉,有《大雅》焉。《颂》者,美盛德之形容(22),以其成功(23)吿于神明(24)者也。是谓四始(25),《诗》之至(26)也。始者,王道兴衰之所由也。至于王道衰,礼义废,政教失,国异政,家殊俗,而《变风》、《变雅》(27)作矣。(以一至至也本书在《变雅》作矣下。)《周南》、《邵南》,正始之道,王化之基。是以《关雎》乐得淑女以配君子,忧在进贤(28),不淫其色(29),哀窈窕(30),思贤才,而无伤善之心焉。是《关雎》之义也。
1703048806
1703048807
【注释】(1)后妃:指皇后妃嫔。《礼记·昏仪》记载:“古者天子后立六宫,三夫人、九嫔、二十七世妇、八十一御妻。”这是古代政治制度中一种很特殊的建制,这些后妃名为帝王的妻妾,实际上都是宫廷里掌管各级内政的女官。选拔这些后妃要求品格纯正、温润贞良,目的是为了彰显女德,仪范天下。后世之君,以之满足贪欲,故多致亡国败家。(2)风:同“讽”,婉言劝谏。(3)正夫妇:端正夫妇之道。(4)动:谓思想受影响而动摇、改变。《书·盘庚上》:“汝曷弗告朕,而胥动以浮言。”(5)化:改变人心风俗;教化;教育。《易·乾》:“善世而不伐,德博而化。”(6)志之所之:人的心志之所趋向。之,往,去。(7)衷:内心。(8)嗟叹:叹息,感叹。嗟、叹,同义复词。(9)成文:组成一定的旋律。(10)宫商角徵羽:古代之五声音律,或称五音。《周礼·春官·大师》:“皆文之以五声:宫、商、角、徵、羽。”(11)安以乐:安和而喜乐。以,而且。(12)乖:违背;不合。(13)民困:民众困厄危难。(14)经:调理。(15)六义:即后文之风、雅、颂、赋、比、兴。风、雅、颂指《诗经》的内容,有十五国风、二雅、三颂;赋、比、兴指《诗经》的写作手法,赋为铺陈其事而直言之的白描法,比为托物拟况而以彼物状此物的比喻法,兴为先言他物而再兴起联想的象征法。(16)上:君主;皇帝。(17)下:臣下;百姓。(18)刺:以尖锐的话指出别人的过失,有指责之意。(19)风:讽喻。宋代朱熹《诗集传》此处注为“风者,民俗民谣之诗也”,与西汉毛亨、毛苌的《毛传》释注为“讽喻”者不同。(20)系:连结。(21)形四方之风:表现天下的风气。(22)形容:盛德的表现、体现。(23)成功:成就的功业,既成之功。《史记·秦始皇本纪》:“今名号不更,无以称成功、传后世。其议帝号”。(24)神明:天地间一切神灵的总称。(25)四始:指风、大雅、小雅、颂等四类之合称。始,开端。(26)至:至大,完善。(27)变风、变雅:皆为乱世的作品,世以为乱世之音。相对于正风、正雅代表的治世之音而言。(28)进贤:进用贤能的人。(29)不淫其色:不只沉溺于美色。(30)窈窕:幽静美好的样子。
1703048808
1703048809
【译文】《关雎》一诗,歌咏后妃的美德,是《国风》的第一篇,用以教化天下,使夫妇之道端正。所以,《关雎》对引导乡野民众、改善国家风气都有功用。风,是婉言劝谏、教育感化的意思。用劝谏来转变人的观念,用教化来改善人心风俗。诗,是人的心境的寄托,存在于人的心中便是心境,以言辞表达出来就是诗。情志在内心涌动,就用言辞表达出来。言辞不足以表达人的情志,所以就发表感叹。感叹还不足以表达人的情志,所以就歌咏。歌咏还不足以详尽表达人的心境,便手舞足蹈来抒发。情志流露在声音里,发声形成一定的旋律,则称为音乐(声音形成一定的旋律,就是宫、商、角、徵、羽五音互相应和的效果)。世道太平的音乐充满安适与欢乐,表明当时的政治平和;乱世的音乐充满了怨恨与愤怒,表明当时的政治必是倒行逆施的;灭亡或濒于灭亡的国家的音乐充满哀苦和愁思,表明当时的百姓困苦无望。所以说端正得失标准、感动天地鬼神,没有什么可与诗的作用相比拟的。先王以诗调理夫妇关系,形成孝敬风气,使人伦淳厚,使教化美善,达到移风易俗的目的。所以,诗有六义:一是风,二是赋,三是比,四是兴,五是雅,六是颂。君王以诗来劝勉教化臣民,臣民以诗来劝谏讽喻君王。用《诗》的言辞劝谏的人不会获罪,听到的人能够引以为戒,所以称为讽喻。把一国的时事与国君修身治国的根本相连结,便称之为风类诗歌;谈论天下之事,表现天下的风气,便称之为雅类诗歌。雅,就是端正之意,论说的是君主之政事衰败与兴旺的缘由。政事有大小,所以有小雅、大雅之分。颂是赞美表现君主高尚品德,将其成就的功业告知于天地间一切神灵的。风、小雅、大雅、颂合称为“四始”,是诗的最高成就(称为始,是因为讲述了王道兴起或衰落的缘由)。到王道衰落、礼义废弃、政教违逆、各诸侯国各自为政、家风改变,因而变风、变雅等作品便随之产生。《周南》、《邵南》是端正初始治国方向的法则,是以王道转变人心风俗的根本。因此《关雎》一诗是说后妃心里以得贤善之女以配君子为喜,以所推选的贤能之人不受重用为忧,不是只沉溺于自己的美色以求专宠而已。哀伤幽静贤良的女子未得以赏识推荐,一心渴望得到贤能的人才,而无丝毫妒忌、抑制贤者之心,这是《关雎》一诗的意旨所在。
1703048810
1703048811
【原文】关关雎鸠(1),在河之洲(2)。兴也。关关,和声也。雎鸠,王雎也。鸟挚而有别(3),后妃悦乐君子之德,无不和谐,又不淫其色,若雎鸠之有别焉,然后可以风化天下。夫妇有别,则父子亲。父子亲,则君臣敬。君臣敬,则朝廷正。朝廷正,则王化成也。窈窕(4)淑女(5),君子(6)好仇(7)。窈窕,幽闲(8)也。淑,善也。仇,逑也。后妃有关雎之德,是幽闲贞专之善女,宜为君子仇逑也。参差(9)荇菜(10),左右流(11)之。荇,接荼也。流,求也。后妃有关雎之德,乃能供荇菜备庶物,以事宗庙也。左右助之,言三夫人九嫔(12)以下,皆乐(13)后妃之事也。窈窕淑女,寤寐(14)求之。寤,觉也。寐,寝也。言后妃觉寐则常求此贤女,欲与之共己职。求之不得,寤寐思服(15)。服,事也。求贤女而不得,觉寐则思己职事,当与谁共之也。悠哉悠哉(16),展转反侧(17)。悠,思也。言己诚思之也,卧而不周曰展也。
1703048812
1703048813
【注释】(1)关关雎鸠:关关,雄雌水鸟相和鸣叫之声。雎鸠,一种水鸟,这种鸟雄雌情意专一,不乱偶。《淮南子·泰族训》记:“《关雎》兴于鸟,而君子美之,为其雌雄之不乖居也。”(2)洲:水中的陆地;干滩。(3)鸟挚而有别:雎鸠的情感特别诚挚专一,与常鸟有别,体现夫妇应循守礼法之意。(4)窈窕:娴静貌;美好貌。(5)淑女:贤惠善良的女子。(6)君子:品德优秀的男子。(7)好仇:美好理想的配偶。仇,同“逑”。今本《诗经》作“好逑”。(8)幽闲:娴静柔顺。(9)参差:长短不齐的样子。(10)荇菜:一种多年生的水生植物,叶子可食用。(11)流:求,顺着水势去摘采之意。(12)三夫人九嫔:古代帝王的妃子。《礼记·昏仪》:“古者天子后立六宫,三夫人、九嫔、二十七世妇、八十一御妻。”(13)乐:喜好。(14)寤寐:寤,睡醒;寐,睡着。寤寐表示无时无刻。(15)思:语气助词,没有实义。服,思念。(16)悠哉悠哉:思之不已的样子。(17)展转反侧:形容因心中有所思念而不得安眠。展转,翻来覆去而不得安眠。今本《诗经》作辗转。反侧,翻来覆去,形容睡卧不安。
1703048814
1703048815
【译文】小岛上双栖的雎鸠相对而唱,发出关关的和鸣(这一句为起兴,意在引出下文。雎鸠鸟情感诚挚专一,与其他鸟不同。后妃喜爱君子的德行,没有不和谐的。她不是沉湎于自己的美色,就像关雎鸟与常鸟不一样,这样就可以教化天下。夫妇各有本分,父子就能互相亲爱。父子互相亲爱,君臣就能互相恭敬。君臣互相恭敬,那就能使朝廷端正。朝廷端正,那么君王就能成功地教化天下)。只有那娴静温婉的女子,才配得上君子那完美的德行(后妃具有雎鸠情义专一的美德,是幽静贤淑的好女子,适宜做君子理想的配偶)。
1703048816
1703048817
水面上漂满了长短不齐的荇菜,众姐妹顺着水流左采右采(后妃有关雎情感诚挚专一的美德,才能进献荇草来准备物品,以供奉宗庙。左右助之,是说三夫人九嫔以下,都相互配合,乐于自己的职事)。温良娴静的人儿啊,我日夜盼望你早一天到来(这一句说后妃日夜寻求贤德的女子,想与她一起教化天下)。这样的贤淑之人一天没有出现,总叫我日思夜想寝食难安。(寻求不到贤惠善良的女子,日夜思虑着教化天下的事情有谁能够与自己共同承当)。我心中日思夜想为国求贤,翻来覆去难安眠(这一句意指自己思虑到了极点)。
1703048818
1703048819
【原文】《卷耳》(1),后妃之志也。又当辅佐君子(2),求贤审官(3)。知臣下之勤劳,内有进贤(4)之志,而无险诐(5)私谒(6)之心,朝夕思念,至于忧勤(7)。谒,请也。
1703048820
1703048821
采采(8)卷耳,不盈(9)倾筐(10)。忧者之兴也。采采,事采之也。卷耳,苓耳也。倾筐,畚属(11)也,易盈之器也。器之易盈而不盈者,志在辅佐君子,忧思深也。嗟我怀人(12),寘彼周行(13)。怀,思也。寘,置也。行,列也。思君子官贤人,置之周之列位也。周之列位,谓朝廷之臣也。
1703048822
1703048823
【注释】(1)卷耳:野菜名,又叫苍耳、枲耳,叶嫩可食。(2)君子:指君王。(3)审官:考察提拔官吏。(4)进贤:进用贤能的人。(5)险诐:亦作“险陂”。诐,偏颇、不公正。险诐,阴险邪僻。(6)私谒:私下进见。(7)忧勤:忧劳勤奋。(8)采采:采了又采,连续不断地采。(9)盈:满。(10)倾筐:浅斜而盛菜的竹筐。今本《诗经》作“顷筐”。(11)畚属:畚箕。(12)嗟我怀人:嗟,叹息。怀人,心中所怀念的人,喻指所思得之贤人。(13)寘彼周行:被置放在朝廷臣子的行列中。寘,放置。行,行列。
1703048824
1703048825
【译文】《卷耳》是写后妃志向的作品。后妃之志希望辅助君王,求取贤良,慎选官员。了解臣下的勤苦与功绩,心里只有向君王选荐贤人的志愿,而没有丝毫偏颇、谋私的邪念。为此朝夕思虑,以至于整日忧劳不断。
1703048826
1703048827
我两手不停把卷耳采,总觉那罗筐没装满(这一句为起兴,器皿容易装满却总装不满,意在说明希望辅佐君王的忧虑深远)。只因我心中把君王念,但愿那天下的君子,都做了君王座上贤(这一句说明后妃希望君王任人唯贤,让其成为周朝廷的官员)!
1703048828
1703048829
邵 南
1703048830
1703048831
【原文】《甘棠》(1),美邵伯(2)也。邵伯之教,明于南国(3)。邵伯,姬姓,名奭,作上公(4)为二伯(5)。
1703048832
1703048833
蔽芾(6)甘棠,勿翦(7)勿伐,邵伯所茇(8)。蔽芾,小貌。甘棠,杜也。茇,草舍也。邵伯听男女之讼(9),不重烦劳百姓,止舍(10)小棠之下而听断(11)焉,国人被(12)其德,悦其化,敬其树也。
[
上一页 ]
[ :1.703048784e+09 ]
[
下一页 ]