1703049633
群书治要译注 卷四
1703049634
1703049635
春秋左氏传(上)补
1703049636
1703049637
【题解】《春秋左氏传》原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》。旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作,是我国第一部叙事完整的编年体历史著作,为“十三经”之一。它起自鲁隐公元年(公元前722年),迄于鲁悼公十四年(公元前453年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。
1703049638
1703049639
《左传》取材于王室档案、鲁史策书、诸侯国史等。记事基本以《春秋》鲁十二公为次序,内容包括诸侯国之间的聘问、会盟、征伐、婚丧、篡弒等,对后世史学、文学都有重要影响。主要记录了周王室的衰微,诸侯争霸的历史,对各类礼仪规范、典章制度、社会风俗、民族关系、道德观念、天文地理、历法时令、古代文献、神话传说、歌谣言语均有记述和评论。《左传》长于记述战争,故有人称之为“相斫书”,又善于刻画人物,重视记录辞令。其声律兼有诗歌之美,言辞婉转,情理深入,描写入微,是中国最为优秀的史书之一。
1703049640
1703049641
《左传》有鲜明的政治与道德倾向,是儒家的重要经典之一,强调等级秩序与宗法伦理,重视长幼尊卑之别,同时也表现出“民本”思想,作者要求担负有领导国家责任的统治者,不可逞一己之私欲,而要从整个国家的长远利益考虑问题,这些地方都反映出儒家的政治理想。
1703049642
1703049643
《群书治要》节录《春秋左氏传》共三卷,第一卷《春秋左氏传·上》在唐亡后已经亡佚。从留存的两卷来看,魏徵等人在节录时,主要着眼于修德和任贤这两大核心,留心节选了《春秋左氏传》中对唐太宗治国理政有借鉴价值的段落。其中既有晋灵公等诸侯国君昏庸残暴的丑行,也有子产、晏婴等贤臣的治国事迹。处处提醒唐太宗要以史为鉴,修养德行,不能做残暴昏庸的君主,要懂得任用贤臣,推行伦理道德的教化,这样国家才能实现大治。在魏徵对唐太宗的谏言中,曾反复地引用《左传》中的故事,提醒唐太宗要以史为鉴,从中看出,魏徵等人对《左传》中的治国思想,是非常重视的。
1703049644
1703049645
我们在译注本书时,为了弥补《春秋左氏传·上》亡佚之缺憾,从魏徵等人节录的《春秋左氏传·中》之前的《左传》原文中,节录了精彩片段若干,主要着眼于对当前人们修身、为政有益的嘉言懿行,共计一万余字,依照统一的体例注释,并翻译为白话文,补录为《春秋左氏传·上》,供读者学习和参考。
1703049646
1703049647
【作者简介】左丘明,姓左,名丘明(一说姓丘,名明,左乃尊称),春秋末期鲁国人。曾任鲁太史,与孔子同时或略早于孔子。双目失明,故后人亦称盲左。
1703049648
1703049649
左丘明知识渊博,品德高尚,孔子言与其同耻。《论语》记载:子曰“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之;匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。”太史公司马迁称其为“鲁之君子”。
1703049650
1703049651
《左传》的真正作者,一直存在争议。西汉史学家司马迁、班固等人都认为《左传》是左丘明所写,这是目前最为可信的史料。司马迁《史记·十二诸侯年表》说:“鲁君子左丘明惧弟子人人异端,各安其意,失其真,故因孔子史记具论其语,成《左氏春秋》。”唐朝的赵匡首先怀疑《左传》不是左丘明所作。此后,有许多学者也持怀疑态度。叶梦得认为作者为战国时人,郑樵《六经奥论》认为是战国时的楚人,朱熹认为是楚左史倚相之后,项安世认为是魏人所作,程端学认为是伪书。清朝的纪昀在《四库全书总目》中却仍然认为是左丘明所著。清末康有为断言它是西汉末刘歆伪造,但在刘歆以前《左传》已被许多人抄撮或征引过,故康氏之说也难成立。今人童书业则认为是吴起所作,赵光贤认为是战国时鲁国人左氏所作。当代学者多认为是战国初年之人所作,但均为质疑,因为《左传》中某些文章的叙事风格与其他不符,并无任何史料佐证,只能归为臆测。据杨伯峻考证,大约作于公元前403年到公元前386年之间。
1703049652
1703049653
【原文】君子曰:“颍考叔(1),纯孝(2)也,爱其母,施及庄公(3)。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类(4)。’其是之谓乎(5)!”
1703049654
1703049655
【注释】(1)颍考叔(?—公元前712年):春秋时期郑国颍邑大夫。公元前722年,郑庄公杀死弟弟共叔段,对母亲武姜发誓,不到黄泉不相见。在颍谷封人颍考叔的建议下,让国君掘地及泉,隧而相见,郑庄公和武姜便在“黄泉”相见。(2)纯孝:至孝。(3)施及庄公:庄公,郑庄公,姬姓,名寤生 (公元前757年—公元前701年),为中国春秋时代郑国第三代君主,《史记·十二诸侯年表》记载,生年在郑武公十四年(公元前757年)。其母为申侯之女武姜,叔段为其同母弟。公元前722年,太叔段勾结武姜发动叛乱,庄公立刻发兵攻打段的根据地“京”城,将之打败。当时局势危急,《国语·楚语上》记载,叔段以“京”城为患庄公,郑国几乎因此不能立国。郑庄公把母亲赶到颍,立誓不至黄泉(阴间)不再相见。后来庄公感到后悔,颍地受封人颍考叔使用双关语同义字的策略,向庄公进谏(同时用自己的孝行感化庄公)。庄公于是掘地至黄色泉水(地下水),和母亲相见。母子相拥而泣,和好如初。(4)诗曰两句:出自《诗经·大雅·既醉》。匮,穷尽。锡,赐给。言孝子为孝,无有竭尽之时,故能以此孝道长赐予汝之族类。(5)其是之谓乎:犹言“其谓是”。
1703049656
1703049657
【译文】(鲁隐公元年)君子评论说:“颍考叔真是个大孝子,爱他自己的母亲,还扩展到了庄公身上。《诗经》说:‘孝子的孝行(德行)没有穷尽的时候,可以永远把它赐给自己的族类。’”大概说的就是这种情况吧!
1703049658
1703049659
【原文】君子曰:“信不由中(1),质无益也。明恕(2)而行,要(3)之以礼,虽无有质,谁能间(4)之?苟有明信(5),涧溪(6)沼沚(7)之毛(8),苹蘩(9)蕰藻(10)之菜,筐筥(11)錡釜(12)之器,潢污(13)行潦(14)之水,可荐(15)于鬼神,可羞(16)于王公,而况君子结二国之信。行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采苹》(17),《雅》有《行苇》、《泂酌》(18),昭(19)忠信也。”
1703049660
1703049661
【注释】(1)由中:犹由衷(出自内心)。(2)明恕:明信宽厚。(3)要:约束。(4)间:离间。(5)明信:犹言诚心敬意。(6)涧溪:山涧溪流。(7)沼沚:池塘,亦借指积水坑。(8)毛:指地面所生的植物。(9)苹蘩:苹和蘩,两种可供食用的水草,古代常用于祭祀。(10)蕰藻:聚集之藻草。(11)筐筥:筐与筥的并称。方形为筐,圆形为筥(音举)。亦泛指竹器。(12)錡釜:音其府,皆为烹饪之器。有足者曰錡,无足者曰釜。(13)潢污:皆为积水之意。大者曰潢,小者曰污。(14)行潦:行,道路。潦,雨水。(15)荐:进献。(16)羞:进献。(17)采蘩、采苹:见《诗经·召南》。(18)行苇、泂酌:见《诗经·大雅》。(19)昭:显扬;显示。
1703049662
1703049663
【译文】(隐公三年,郑庄公任周平王的卿士。平王偏信虢公,欲将政权交与虢公,引起郑庄公不满,而平王却口说没有此事。于是双方交换人质,以抵押的方式各自担保。)君子评议说:“诚信不是出自内心,交换人质是没有益处的。如果双方明信宽厚、互相体谅而后行事,再以礼义加以约束,虽然没有人质做抵押保证,又有谁能离间他们呢?只要人内心充满诚心敬意,山涧溪流、池塘中长的野草,苹蘩、蕰藻之类的野菜,筐、筥、錡、釜一类的器具,停积的水和路面上的雨水,都可以进献鬼神和王公,何况君子缔结的两国间的信任,按礼义行事,又哪里用得着人质?《国风》有《采蘩》《采苹》篇,《大雅》有《行苇》《泂酌》篇,就是为了显明忠诚信实啊!”
1703049664
1703049665
【原文】宋穆公(1)疾,召大司马(2)孔父(3)而属殇公(4)焉。曰:“先君(5)舍与夷(6)而立寡人,寡人弗敢忘。若以大夫(7)之灵(8),得保首领(9)以殁(10),先君若问与夷,其将何辞以对?请子奉(11)之,以主社稷,寡人虽死,亦无悔焉。”对曰:“群臣愿奉冯(12)也。”公曰:“不可。先君以寡人为贤,使主社稷,若弃德不让,是废先君之举也。岂曰能贤(13)?光昭(14)先君之令德(15),可不务乎?吾子(16)其无废先君之功。”使公子冯出居于郑。八月庚辰,宋穆公卒。殇公即位。
1703049666
1703049667
【注释】(1)宋穆公:子姓,名和,据《春秋》记载,于鲁隐公三年(公元前720年)去世,在位九年。宋武公之子,宣公之弟,殇公之叔,庄公之父。宋穆公传位给宋宣公之子与夷,而没有传给自己的儿子冯,而令冯出居于郑。被认为是遵循道义的典范。(2)大司马:官名。《周礼·夏官》:“有大司马,掌邦政。”(3)孔父:孔父嘉(?—公元前710年)春秋时人。宋国大臣。名嘉,字孔父。孔子六世祖。(4)殇公:原名与夷,宋宣公之子。宋宣公传位于弟穆公,穆公为不负兄恩,传位于宣公子与夷,即殇公,而使自己的儿子冯出居郑。殇公在位时任命孔父嘉为司马,华督为太宰。华督杀孔父嘉而夺其妻,又杀殇公,从郑国迎回穆公子公子冯,是为宋庄公。(5)先君:指宋宣公。(6)与夷:即后来的宋殇公。(7)大夫:这里指孔父嘉。(8)灵:福分。(9)首领:头和脖子。这里比喻姓名。(10)殁:死。(11)子奉:子,您,指孔父嘉。奉,侍奉。(12)冯:宋穆公之子,即后来的宋庄公。(13)能贤:有才能而又有道德者。(14)光昭:彰明显扬;发扬光大。(15)令德:美德。(16)吾子:对对方的敬爱之称。一般用于男子之间。
1703049668
1703049669
【译文】宋穆公生病,召见大司马孔父嘉,把立殇公为国君的事嘱托给他,说:“先君宣公舍弃自己的儿子与夷而立我为国君,我不敢忘记。如果依赖您的福气,我得以保全脑袋而善终,(到了阴间地府)宣公如果向我问起与夷,那我将用什么话来回答呢?请您侍奉与夷,来主持国家。我虽死也没有什么悔恨了。”孔父嘉回答说:“群臣都愿意侍奉您的儿子公子冯啊!”穆公说:“不可,先君宣公认为我是贤人,让我主持国家,如果我丢弃德行不让位,这就是废弃先君的选拔,哪里还能说我有贤德呢?发扬光大先君的美德,能不致力行事吗?请您不要废弃了先君的功业!”于是令公子冯到郑国去居住。八月初五日,宋穆公去世,殇公与夷即位。
1703049670
1703049671
【原文】君子曰:“宋宣公可谓知人(1)矣。立穆公,其子飨(2)之,命以义夫(3)。《商颂》(4)曰:‘殷受命咸宜,百禄是荷(5)。’其是之谓乎!”
1703049672
1703049673
【注释】(1)知人:谓能鉴察人的品行、才能。(2)飨:通“享”。享受;享有。(3)命以义夫:谓其命出自道义。(4)商颂:《诗经》中《颂》的一部分,共五篇。宋为殷商后,故引《商颂》以赞之。(5)殷受命咸宜,百禄是荷:受,杨伯峻注:“即授殷商王位,早期多兄终弟及,宋宣公亦不传子而传弟,故引此诗。”宜,杨伯峻注:“宜与义,古音全同,可通训。殷王兄终弟及为义,因而得各种福禄也。”百禄,犹多福。荷,承受。
1703049674
1703049675
【译文】君子评议说:“宋宣公可以说是能够鉴察人的品行和才能了。立弟穆公为国君,而他的儿子却仍能享有君位,这是他的遗命出于道义的缘故吧!《诗经·商颂·玄鸟》中说:‘殷朝传授天命合乎道义,所以才承受许多福禄啊!’”大概说的就是这种情况吧!
1703049676
1703049677
【原文】石碏(1)谏曰:“臣闻爱子,教之以义方(2),弗纳于邪。骄、奢、淫、佚(3),所自邪(4)也。四者之来,宠禄(5)过也。将立州吁(6),乃定之矣,若犹未也,阶(7)之为祸。夫宠而不骄,骄而能降(8),降而不憾(9),憾而能眕(10)者鲜矣。且夫贱妨贵(11),少陵长(12),远间亲(13),新间旧,小加(14)大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者将祸是务去。而速之,无乃(15)不可乎。”弗听,其子厚(16)与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老(17)。
1703049678
1703049679
【注释】(1)石碏:卫国大夫。卫庄公的儿子州吁,为庄公宠妾所生,庄公甚是宠爱,州吁喜欢弄武,而庄公不加以禁止,于是大夫石碏进谏卫庄公。碏,音确。(2)义方:行事应该遵守的规范和道理。(3)佚:放逸;恣纵。(4)自邪:杨伯峻注:“谓有此四者,则必至于邪。”(5)宠禄:谓给予宠幸和富贵。(6)州吁:卫庄公庶子。吁,音玉。(7)阶:杨伯峻注:“阶梯之意。此作动词用,谓留作祸患之阶梯。”(8)能降:谓安于地位下降。(9)憾:恨,怨恨。(10)眕:音枕,说文:“目有所恨而止也。”(11)贱妨贵:妨,害也。卫庄公夫人庄姜无子,庄公又娶夫人厉妫,生一儿早死,后厉妫的妹妹戴妫为庄公生一子,庄姜将此子作为自己的儿子来抚养,即后来的卫桓公完。州吁为庄公贱妾所生。故此处贱指州吁,贵指公子完。(12)少陵长:陵,侵也。完长,州吁少。(13)远间亲:间,离间。完亲,州吁疏。(14)加:侵凌。(15)无乃:相当于“莫非”“恐怕是”,表示委婉测度的语气。(16)厚:石碏子石厚。(17)老:告老,致仕。
1703049680
1703049681
【译文】大夫石碏劝谏庄公说:“我听说真正爱护儿子,就用道义来教育他,不使他步入邪路。骄傲、奢侈、不加节制、放逸,这是走上邪路的途径。这四种恶行的由来,是因为宠爱和享受禄位过度的缘故。如果将要立州吁为继承人,就定下来;如果还不定下来,将会一步步地酿成祸乱。受宠而不骄傲,骄傲而能安于地位下降,地位下降而不怨恨,怨恨而能自我控制的人,是很少的。况且低贱的妨害尊贵的,年少的欺凌年长的,疏远的离间亲近的,新人离间旧人,渺小的侵凌强大的,邪恶破坏道义,这就是六种违反正道的行为。国君行事合于道义,臣下受命奉行;父亲慈祥,儿子孝顺;兄长和爱,弟弟恭敬,这是六种顺应伦理规范的关系。丢弃正道而效法逆道,这就是使祸患很快到来的原因。作为领导人民的一国之君,应该致力于消除祸患,而现在却使它加速到来,恐怕是不妥当的吧!”庄公不听从。石碏的儿子石厚与州吁有交往,石碏禁止他,但禁止不住。当卫桓公立为国君后,石碏就告老退休了。
[
上一页 ]
[ :1.703049632e+09 ]
[
下一页 ]