1704720725
感动与误解隔层纱
1704720726
1704720727
我们理解语言的方法通常是用已知的知识去对照。例如“螃蟹与甲壳类动物相似,有挖洞的本能”这句话,要理解就只能用既有的常识去应对,既有的词汇如果太少可能就无法理解。知道的就能理解,不知道的就无法理解,理解过程简单明快。换句话说,拥有的知识越多,人理解新知识就越容易。拥有的知识越少,听取或阅读新知识也越困难。
1704720728
1704720729
我们阅读文章时,经常直接解读读到的词语,但是所谓的客观理解,其实并非如此,因为大脑想到的东西,事实上并不存在。那些进入大脑思维的东西,其实都是根据受训者的经验或知识“加工”制造出来的。
1704720730
1704720731
这种“加工”有时固然会引起误会,但我们必须承认这样的加工支援着我们实际的理解。如果不经过加工,有趣的事可能就变得无趣,因此坊间才有“感动与误解隔层纱”的谚语。
1704720732
1704720733
我想再度引用外文的实例。英国有句谚语:Children should be seen and not heard。只要是英语水平达到中学程度的学生都知道每个单词的意思,却无法立刻读懂整个句子的含义。当熟悉的单词组合成句子时,对日本人而言就变成未知,既然是未知,当然读不懂。
1704720734
1704720735
我在序章提到中学生因“所用的词语与想要表达的实际事物之间,并没有必然的关系”这句话引起阅读障碍。他们起先以为只要单词都懂就能理解,所以忙着翻字典,结果还是不懂,便断定语句错误。自己不能理解就认定是错误的,这是自我中心思维单纯的表现,其实也很可爱。
1704720736
1704720737
“Children……”的谚语也一样。每个单词都很容易懂,但整个句子的意思却不好懂。日本发行的英语词典里,作者的解释为“父母必须好好监督孩子,不可以宠坏他们”。我想作者本人应该平常就想着“管教孩子必须严格”吧!因此作者用自己的观点来解释这句英语。就文字层面来看,稍微勉强,但是也不能说这种解释是错误的。
1704720738
1704720739
回到正题,我要说的是所谓错误的“加工”,也就是用不正确的理解模式去解读这段文字。正确的翻译应该是“孩子不可以在人前多嘴,应保持沉默”,若直译成中文为“可以被看到,不可以被听到”。
1704720740
1704720742
“加工”的差异
1704720743
1704720744
在此我还想引用另一个与“甲壳类动物有挖洞本能”相似的例子。
1704720745
1704720746
英国有句谚语:A rolling stone gathers no moss,意思是“滚石不生苔”。原来是用来教训不断换工作或一天到晚搬迁的人,无法聚集财富,应该力求稳定才好。
1704720747
1704720748
但是在同样使用英语的美国人中,此谚语的意思就变成:“滚动的石头才不会长出青苔”,意指优秀的人才要一直处于活动的状态中,要不断被挖角、转换工作,才不会因为待在同个职场太久而变得了无生趣。对英国人而言“苔”是好东西,意指财富;对美国人而言却是坏东西,指累积的旧习。也就是说,英国人不喜欢当滚石,美国人却认为能当滚石才是优异的人才。就像不同的甲壳动物会挖出不同的洞一样。
1704720749
1704720750
在这里,美国人的“加工”与先前提到日本人的“加工”有所不同。美国人的看法已经成型,因此不能说是误解其意。如果站在美国人的立场思考,一定会肯定滚石是好东西。
1704720751
1704720752
我们总在不知不觉间,用吸引自己的方式阅读或听取词语的意思。所以若事先未具备知识,懂也会变成不懂或误解,若事先具备了相应的知识,就能闻一知十。用快速扫描的方式阅读书本,毫无问题。
1704720753
1704720754
1704720755
1704720756
1704720758
阅读整理学 4.音读(诵读)
1704720759
1704720761
“懂发音就能读”的时代
1704720762
1704720763
最近的日本儿童,进入小学之前就开始阅读文字,或许就因为这个理由,他们在学校第一次接触到文字时的喜悦也跟着减少。
1704720764
1704720765
战前的儿童刚进入小学的时候,几乎完全不知道如何听写,到了接触名为《读本》的国语课本之后,才开始接受词语的洗礼。
1704720766
1704720767
《读本》的第一页内容包括:
1704720768
1704720769
ハナ(音ha-na,鼻子、花——译者)
1704720770
1704720771
ハト(音ha-to,鸽子——译者)
1704720772
1704720773
マメ(音ma-me,豆子——译者)
[
上一页 ]
[ :1.704720724e+09 ]
[
下一页 ]