打字猴:1.704792481e+09
1704792481 英文疑难详解 [:1704787100]
1704792482 英文疑难详解 109.not too…to do 和 too…not to do
1704792483
1704792484 (a) It is not too late to mend.
1704792485
1704792486 (b) He is too wise not to see that.
1704792487
1704792488 上面这两句英文,(a)是 not too——to,(b)是 too——not to,一个否定在前,一个否定在后,二者不知有何不同?
1704792489
1704792490 【解答】(a)句的意思是“只要肯改过,决不会嫌太迟的”。句中的 not 可改说 never,意义较重。(b)句的意思是“以他的聪明,岂有不知那事的道理”。(a)句的 not,是用以否定 is 的,而(b)句的 not,便是修饰不定词 to see 的。这两句英文的构造完全不同,如果不了解,把(a)句中的 not 认为是修饰 too 的,翻译出来就会大错特错。如说: It is too late to mend.= It is so late that we cannot mend.意即“时已太迟,无法改正。”再加上一个否定字,变成:
1704792491
1704792492 It is not too late to mend.
1704792493
1704792494 若译作“时不太迟,无法改正”,就不通了;应译成“你要改过,现在并不为迟。”或是“现在还来得及改”。
1704792495
1704792496 至于(b)句中的 not 是只管 to see 的,换写 so that 时,即是:
1704792497
1704792498 He is so wise that he cannot but see that.意即“他是那样聪明,必然会知道那事情的。”又如:
1704792499
1704792500 This was too great an honour not to excite the envy of his rivals.= This was so great an honour that it excited the envy of his rivals.(这是一种很大的荣誉,必然要惹起他对手们的嫉羡的。)
1704792501
1704792502 He is too angry not to say that.(他盛怒之下也不免要说出那样的话。)
1704792503
1704792504
1704792505
1704792506
1704792507 英文疑难详解 [:1704787101]
1704792508 英文疑难详解 110.but+不定词
1704792509
1704792510 (a) I did nothing but go home.
1704792511
1704792512 (b) I desired nothing but to go home.
1704792513
1704792514 上面这两句英文同是在 but 后面,为什么一句接有 to 的不定词,一句又要接无 to 的不定词呢?他如在 than 后面,似乎也有同样的现象,是否有一定的规则可循?
1704792515
1704792516 【解答】质问中所提出的两句英文,意义为(a)“我除了回家之外,别无办法。”(b)“我只希望回家。”这个 but=except.至于在 but 后何时要接用有 to 的不定词,何时要接用无 to 的不定词,有一条很简单的法则,那就是前面有 do〔did,done〕的时候,在 but 后面就接没有 to 的原形不定词。据 Jespersen 和 Curme 的说法,在连词 but,except,save,than,as 等字后,都是同样的情形。如果句中是用了其他的动词,后面的不定词就要加上 to 了。现分别举例说明如下:
1704792517
1704792518 (1)前面用有动词 do 时,在连词 but 等后接用无 to 的不定词:
1704792519
1704792520 He did nothing but laugh.(他只是笑。)
1704792521
1704792522 She did nothing but cry all day.(她整天只是哭。)
1704792523
1704792524 What could he do but take back what he had said?(他除了收回他说的话以外,还有别的什么办法?)
1704792525
1704792526 I cannot but admire his courage.(我不得不佩服他的勇气。)这是把 cannot 后面的 do anything 的字样省略掉了的缘故,还是等于用有动词 do 的。这是写作的说法,如果口头的说法,便成为 I cannot help admiring his courage.但美国人把这两种说法混合在一起,而说成 I cannot help but admire his courage.
1704792527
1704792528 She seemingly has done nothing but accomplish the impossible.(她的神气好像是做成功了一件不可能的事。)
1704792529
1704792530 I did no more than make a beginning.(我只开了一个头罢了。)
[ 上一页 ]  [ :1.704792481e+09 ]  [ 下一页 ]