打字猴:1.705058462e+09
1705058462 翻译辨误 [:1705055024]
1705058463 翻译辨误 128 是谁野蛮?
1705058464
1705058465 原文:
1705058466
1705058467 I could not believe my eyes,but it was all too brutally true.
1705058468
1705058469 原译:
1705058470
1705058471 我不能相信我的眼睛,这一切真得的太野蛮了。
1705058472
1705058473 辨析:
1705058474
1705058475 此译确实让人一头雾水,不知道到底是谁野蛮?要翻译出一个词的意思,首先要明白两点,其一是英语和汉语没有在意思上绝对对应的词,即英汉语之间所谓的对应词各自的词义面并不一样,比如brutally不总是表示“野蛮(地)”的意思;其二,一个句子中的词构成一个整体,词的具体意思受到句子语境的约束。比如在这一句中,brutally修饰true就不能从brutally的通常意思去理解和翻译。严格说,这里的brutally并不是真正修饰true这个词的程度状语或方式状语,而且,从语义上看,too也不是修饰brutally的,可以看成是too true因而显得brutally,brutally是true造成的结果。所以后半句的意思是“这一切完全是真实的,让人觉得有点残酷”,再考虑前半句,就有“不信也没有用”的意思。原译的前半句也译得太死板,尤其是could not译成“不能”不确切,应译成“不敢”。为此,建议将全句译为:我简直不敢相信我看到的一切,可是不信也没用,一切都是真的。
1705058476
1705058477 这样使用的副词(状语)在英语中很常见。再看这一句:I don’t think she can politely refuse my help.如照字面译成“我看她不可能礼貌地拒绝我的帮助”就会引起误解,难道她只能“不礼貌地拒绝”吗?其意思是“我看,她要是拒绝我的帮助,就显得没有礼貌了。”
1705058478
1705058479
1705058480
1705058481
1705058482 翻译辨误 [:1705055025]
1705058483 翻译辨误 129 “带色”和“丰富多彩”
1705058484
1705058485 原文:
1705058486
1705058487 A short agitated man urged him on with colorful phrases.
1705058488
1705058489 原译:
1705058490
1705058491 一个激动的矮个儿男子用丰富多彩的话鼓励他。
1705058492
1705058493 辨析:
1705058494
1705058495 译者将phrases译成“话”而没有译成“短语”是一个可取之处,但是“丰富多彩的话”有点别扭,甚至让人费解。(倒是可以说某个作家或作品的语言“丰富多彩”。不错,colorful有“丰富多彩”的意思,但是colorful phrases不可能是什么“丰富多彩的语言”,只是一种婉转语(euphemism),意思有点类似汉语“带色”的话,这里的“色”指的是色情。也有人称之为“荤”的,其实就是粗话或脏话,甚至淫秽的话。所以原句可译为:一个激动的矮个儿男子用粗话/带色的话在一旁煽风点火。
1705058496
1705058497 英语中还有一个婉指“脏话”的说法。请看这一句:The two men with barrows quarreled over a market pitch and both of them began to talk Billingsgate.其中talk Billingsgate就是说脏话的意思。这里有一个典故。查杨宇光、黄关福编著的《英美社会生活词典》(复旦大学出版社)可知,Billingsgate是“英国伦敦最大的鱼市场,位于泰晤士河北岸伦敦桥附近,这一带的商贩和居民以言语粗鲁而闻名”。所以这一句全句可译为:“两个推着手推车的人因为争一块摆摊子的地方吵了起来,两个人都开始骂起人来。”不过,这个典故地方色彩太强,不宜用于描写英国之外的人。
1705058498
1705058499
1705058500
1705058501
1705058502 翻译辨误 [:1705055026]
1705058503 翻译辨误 130 谁会少活十年?
1705058504
1705058505 原文:
1705058506
1705058507 I’m afraid you worried ten years off his lifetime.
1705058508
1705058509 原译:
1705058510
1705058511 恐怕你太担心了,他要少活十年。
[ 上一页 ]  [ :1.705058462e+09 ]  [ 下一页 ]