1705511675
切利尼自传 31
1705511676
1705511677
我为形形色色的人物制作了五花八门的工艺品,要详细地描述需要太多的时间。现在我要说的是,我以不懈的勤奋努力来掌握我在前面列举出的几类手艺。我锲而不舍地在这些领域中埋头苦干,但由于没有机会讲述我的拿手绝活儿,我只好等到不久以后有了适当的时机再一一缕陈。我前面提到的锡耶纳雕刻家米凯尔·阿尼奥洛当时正在为已故的教皇阿德里安制作纪念碑。朱利奥·罗马诺去为曼图亚侯爵绘画。俱乐部的其他成员也各奔东西自谋营生,所以我们的艺术社团几乎解体。
1705511678
1705511679
大约在这个时候,我得到一些土耳其短剑。剑柄、剑身和剑鞘都是铁制的,上面用铁制的工具刻上极为优美的土耳其风格的植物叶形,然后天衣无缝地填上金子。看到这些剑以后,我产生了一种强烈的愿望,想在这一门手艺中一试身手,它与我所从事的其他手艺太不一样了。结果我成功了,然后我就做了几把。
1705511680
1705511681
我做的远比土耳其的更美、更耐用。这有多种原因。一是我在钢上刻的槽更深更宽,这在土耳其剑上是不多见的。另一个是土耳其式的图案只有海芋叶和为数不多的小向阳花,虽然看上去也不错,但没有我们的图案耐人寻味。当然,在意大利,我们有好几种设计花叶图案的方法。比如说,伦巴第人(20)模仿泻根叶和常春藤叶的优美曲线设计出的漂亮图案看起来赏心悦目。托斯卡纳(21)人和罗马人更有高招,他们仿效的是老鼠簕的叶子,这种植物俗称熊掌,它的叶柄和花呈现出各种各样的波浪线。在这些图案中可以巧妙地插进去小鸟和各种动物的图形,借此艺术家可充分展示自己的才华。关于这种图案,人们可以从自然界的野花中得到一些启示,比如说金鱼草和其他一些植物,然后再由聪明的设计人员借助其丰富的想象力对它们进行组合和加工。外行人称这些图案为怪诞艺术。这一名称是现代人根据古物研究人员在罗马的一些地下室里的发现给起的,这些地下室曾经是寝室、浴室、书房、会堂和套间一类的建筑物。在这些地方发现这些东西人们感到奇怪(由于地面逐渐升高而建筑物原封不动,还由于在罗马这类的拱状建筑俗称洞室),所以怪诞艺术这个词就用到了我刚才提到的图案上。(22)但这一叫法并不正确,因为古代人喜欢刻画一些羊、牛、马拼凑起来的假想的混合物并将其称为怪物;我刚才说到的现代工匠根据他们模仿的花叶制作出了类似的怪物,所以它们的正确名称应该是怪物而不是怪诞艺术。好,现在言归正传。我设计了这样的图案,像我说过的那样填上金子,比土耳其的好看多了。
1705511682
1705511683
当时我偶然得到一些罐子和古代的小骨灰缸,骨灰里有一些镶金的铁戒指(古代人也用这一工艺),每一个戒指上都嵌有一个小浮雕贝壳。我请教了一些有学问的人,他们告诉我说,这些戒指是那些希望自己宠辱不惊的人所戴的护身符。后来,经我几位贵族朋友的请求,我也制作了几枚这样的小戒指。但我用的是纯钢,经过精心雕刻并镶上金子,看起来非常漂亮。有时一枚戒指只能挣四十多克朗,不过是工本费而已。
1705511684
1705511685
那个时候人们习惯戴金徽章,每个贵族或显要人物的徽章上都刻有自己独特的图案或自己喜爱的任何想象物。这些徽章都是戴在帽子上的。我做了很多这样的徽章,做起来感到非常困难。我已提到过令人钦佩的工匠卡拉多索,他就常做这种装饰品。由于一个徽章上不止一个人物像,他索价最少一百个金克朗。这样——不过不是因为他的要价太高,而是他做工太慢——我开始为一些贵族做活儿,其中我做的一枚徽章是与那个伟大的工匠竞争的。它有四个人物像,为此我耗尽了心血。这些显贵把我的作品与著名的卡拉多索的作品比较之后,认为我的制作更好更美,然后问我想要啥作为我的劳动报酬;我已让他们心满意足,他们也想让我满意。我回答说,我最大的报酬和最大的愿望就是赶上了一个这么优秀的艺术家的杰作,如果各位爵爷认为我赶上了,我就得到了最满意的报答。说完我就告辞,他们立即给了我这样一个慷慨的礼物,我感到非常满意。我立下雄心壮志,一定要干出名堂来。事实上后面将要讲到的我取得的进步,就是归功于这一事件。
1705511686
1705511687
1705511688
1705511689
1705511691
切利尼自传 32
1705511692
1705511693
我的话题要稍微离开一下我的艺术生涯,要不然我就要遗漏我那坎坷生涯中的一些令人烦恼的事件。我要描述其中的一个,它把我带到我一生中遇到的最大的险境中。
1705511694
1705511695
我已经讲过艺术家俱乐部的事,还讲过由于那个我提到的名叫潘塔西里亚的妇女而发生的闹剧,她对我的爱情是那样的虚假和令人讨厌。我带迪耶戈参加宴会这件事使她大为恼火,她发誓要对我进行报复。
1705511696
1705511697
她的报复行动与一个年轻人的经历搅和在一起。他刚到罗马,名叫路易吉·普尔奇,是普尔奇家的儿子,其父由于和女儿乱伦而被斩首。这个年轻人极具诗才,又有扎实的拉丁语知识,文笔漂亮,举止优雅,相貌出众。他刚刚结束了服侍一位主教的差事,这位主教的名字我已记不起来了,浑身染上了一种可恶的疾病。这位年轻人少年时住在佛罗伦萨,那时该城一些地方的人喜欢在夏季的夜晚聚集在公共街道上。他在那里吟咏,是最好的即兴诗人之一。他的朗诵令人叹为观止,以致那位天才的雕刻与绘画王子米开朗琪罗·博纳罗蒂只要一听说他到哪里去,马上就以最大的热情和兴致赶去洗耳恭听。有一个名叫皮洛托的金匠,也是一个能工巧匠,我和他常与米开朗琪罗在这种情况下碰到一块儿。这样,我与路易吉·普尔奇就相互认识了。
1705511698
1705511699
许多年以后,在我前面提到的困境之中,他又到罗马找到我,请求我看在天主的分上帮他一把。他的天才以及我的爱国之情和天生的软心肠触动了我的恻隐之心,我把他接到家里并找人给他医治,由于年轻,他很快就恢复了健康。他在治疗期间从来没有耽误过学习,我在力所能及的情况下为他提供书籍。他清楚地知道从我这里得到的巨大好处,所以经常对我感激涕零,表示如果以后天主让他交了好运,就一定报答我的好意。我回答说,我不过是做了一些力所能及的事,还很不能令人满意,再说相互帮助也是每个人的本分。我只不过向他提议,以后要像我帮助他那样帮助别的需要帮忙的人,如果他能做到这一点,就算是报答我了。
1705511700
1705511701
这个年轻人开始光顾罗马教廷,不久就在那里谋到了一份差事,成为一名主教的随从。这位主教已年届八十,头衔是古尔科(23)主教。他有一个侄子名叫乔瓦尼先生,是威尼斯的一个贵族。这位乔瓦尼先生十分赏识路易吉·普尔奇的才能,结果两人好得不分彼此。路易吉·普尔奇向乔瓦尼先生谈到我,谈到我对他的大恩大德,于是乔瓦尼就表示希望与我结识。
1705511702
1705511703
后来发生了这样一件事。一天晚上,我邀请了那位潘塔西里亚吃晚饭,并聚集了一批很有才能的人,他们都是我的朋友。大家刚入座,乔瓦尼先生和路易吉·普尔奇来到了。相互寒暄了几句以后,他们两个就留下来和我们一起吃饭。那个不要脸的婊子被路易吉的美貌所吸引,就想打他的主意。这没有逃过我的眼睛。
1705511704
1705511705
晚饭愉快地结束以后,我把路易吉拉到一旁,求他看在他所说的欠我人情的分上,千万不要与她有任何来往。他回答说:“天啊,本韦努托!你把我当成疯子了吗?”我说:“不是疯子,是个年轻小伙子。”我对着天主向他起誓:“我丝毫也不把那个女人放在心上,但假如你为了她而折颈致死,我会为你感到非常难过。”他听了这话以后对天主又发誓又祷告,声称如果他与她说一句话,就会立马折颈而死。
1705511706
1705511707
我认为这个可怜的小伙子对天主发的誓是真心的,因为他的确折颈而死,这我马上就会讲到。有迹象可以看出,乔瓦尼先生对他的情谊很不光彩,因为我们开始注意到,路易吉每天上午都穿着用丝绸和天鹅绒做的新衣服,还知道他已完全堕落了。他荒废了他的才华,假装没有看见或没有认出我来,因为我曾经训斥过他,说他正在逐渐地丧尽天良,这会使他折断颈骨,就像他起誓的那样。
1705511708
1705511709
1705511710
1705511711
1705511713
切利尼自传 33
1705511714
1705511715
乔瓦尼先生送给他的红人儿一匹漂亮的黑马,那是他花了一百五十克朗买来的。这个畜生被驯得服服帖帖,所以路易吉每天都骑上它,在那个婊子潘塔西里亚的住宅附近溜达。我知道有这回事,但没有把它放在心上,只是说一切事情都会顺应自然,同时把整个心思都用到了学习上。
1705511716
1705511717
后来,一个星期天的晚上,我们应邀与那位锡耶纳雕刻家米凯尔·阿尼奥洛一起吃晚饭,当时正值夏天。我前面提到的巴基亚卡出席了晚宴,他把老相好潘塔西里亚也带来了。大家入座时,她坐在我和巴基亚卡中间。宴会正在进行时,她站了起来,声称要出去方便一下,并说很快就会回来。同时我们边吃边谈,气氛十分融洽。
1705511718
1705511719
可她一出去老半天不见回转。这时,我感到我那保持警觉的耳朵听到了一种很轻的窃笑声从下面的街道上传来。我手拿着一把餐刀,那是我在餐桌上用的。我的座位离窗户很近,我一站起来就看到了路易吉在街上,另外还有潘塔西里亚。我听到路易吉说:“噢,要是那个魔鬼本韦努托看见,我们可要遭殃了!”她回答说:“不要怕,听听他们的喧闹声就知道了,他们早把我们忘得一干二净了。”听到这话,我算是把他俩看透了。我从窗户跳出去,一把抓住了路易吉的斗篷。我本来应该用手里的餐刀把他杀掉,可是他当时骑着一匹白马,于是就拍马逃命而去,将斗篷留在了我手里。潘塔西里亚拔腿朝附近的一个教堂跑去。正在吃饭的诸位马上离开座位走了过来,异口同声地劝我不要为了一个婊子而让我和大家都感到不便。我对他们说,我并不是为了她而动肝火,我是要惩罚那个臭男人,他太不把我放在眼里了。
1705511720
1705511721
于是,我没有听从那些优秀人物的规劝,拿着剑一个人朝普拉蒂走去——我要说我们在里面吃饭的那一座房子靠近卡斯泰洛门,这个门就通向普拉蒂。我走在通往普拉蒂的路上,没走多远太阳就落了,我慢悠悠地重进罗马城。夜幕已经降临,到处是一片黑暗,但罗马城门并没有关闭。
1705511722
1705511723
日落将近两个小时以后,我走近了潘塔西里亚的住宅,心里想,如果路易吉·普尔奇也在这里,我就要让他们两人都不愉快。结果我发现只有一个名叫卡尼达的女仆在屋里。我把斗篷和剑鞘扔到一边,又回到屋里来。那座房子位于台伯河畔的班基(24)后面。房子的正对面是一个花园,其主人名叫罗莫洛,是一个客栈老板。花园的四周围着茂密的荆棘树篱,我就隐藏在那里,笔挺地站着等待那女人和路易吉回来。
[
上一页 ]
[ :1.705511674e+09 ]
[
下一页 ]