打字猴:1.706570528e+09
1706570528 7.3 第七章 巴士拉、萨勒卡默什和苏伊士 [:1706571289]
1706570529 7.4 第八章 达达尼尔海峡 [:1706571410]
1706570530 7.5 第九章 加里波利之战 [:1706571714]
1706570531 7.6 第十章 土耳其的亚美尼亚大屠杀 [:1706571811]
1706570532 7.7 第十一章 大英帝国的严冬 [:1706571934]
1706570533 7.8 第十二章 埃尔祖鲁姆与库特 [:1706572037]
1706570534 7.9 第十三章 双重陷阱:奥斯曼圣战和阿拉伯起义 [:1706572137]
1706570535 7.10 第十四章 俄国的契机 [:1706572237]
1706570536 7.11 第十五章 击退阿拉伯人 [:1706572354]
1706570537 7.12 第十六章 《布列斯特——立托夫斯克条约》:毒酒杯 [:1706572532]
1706570538 8 第三部分 毁灭与重生 [:1706572639]
1706570539 8.1 第十七章 蒙德罗斯 [:1706572642]
1706570540 8.2 第十八章 《色佛尔条约》 [:1706572736]
1706570541 8.3 第十九章 萨卡里亚 [:1706572848]
1706570542 8.4 第二十章 士麦那 [:1706572950]
1706570543 8.5 结语 《洛桑条约》和奥斯曼遗留问题 [:1706573050]
1706570544 9 鸣谢 [:1706573111]
1706570545 10 注释 [:1706573129]
1706570546 11 参考书目 [:1706574627]
1706570547 12 版权页 [:1706574660]
1706570548
1706570549
1706570550 Cover
1706570551
1706570552
1706570553 奥斯曼帝国的终结:战争、革命以及现代中东的诞生,1908-1923 [:1706570515]
1706570554 奥斯曼帝国的终结:战争、革命以及现代中东的诞生,1908-1923 奥斯曼帝国的终结
1706570555
1706570556 ——战争、革命以及现代中东的诞生,1908—1923
1706570557
1706570558 [美] 西恩·麦克米金 著
1706570559
1706570560 姚志宏 译
1706570561
1706570562 中信出版集团
1706570563
1706570564
1706570565
1706570566
1706570567 奥斯曼帝国的终结:战争、革命以及现代中东的诞生,1908-1923 [:1706570516]
1706570568 奥斯曼帝国的终结:战争、革命以及现代中东的诞生,1908-1923 关于日期、名字、翻译和音译的注解
1706570569
1706570570 直到1918年,布尔什维克党人才改用格里历计时。在此之前,俄国一直使用儒略历[1]——它在1914年比格里历晚13天。[2]奥斯曼帝国传统上使用的是改良过的伊斯兰教历,它溯源于穆罕默德在公元622年从麦加迁至麦地那(伊斯兰纪元)——不过在进入19世纪后,它改用阳历的儒略历计时(伊斯兰宗教节日仍用传统历法计时)。为保持日期简单方便,同时使一些俄国历史爱好者能够了解旧的日期,我在统一使用格里历贯穿全文的情况下,对俄国在1918年之前历史的一些重要日期使用“/”来予以区别,比如在1917年3月1/14日中,1指代儒略历,14指代格里历。
1706570571
1706570572 对于俄国单词,除了一些知名姓氏的常用拼写[比如尤登尼奇(Yudenich)而非伊登尼奇(Iudenich),托洛茨基(Trotsky)而非托洛茨奇(Trotskii)],我通篇采用精简版的美国国会图书馆注释系统。同时,我在正文中略去了“软音符”和“硬音符”,以免给读者带来负担。
1706570573
1706570574 对于土耳其语的拼写,我通常以“c”来表示“dj”的发音(比如在Djavid和Djemal中),并且在适当情况下使用不带点的“ı”(它听起来很像uh),以区分土耳其语中的“i”(它听起来像“ee”)。同样,我力图在恰当处使用ş(sh)和 ç(ch)来帮助读者揣摩出发音,即便这些字母是1928年后阿塔图尔克(Atatürk)实施语言改革的产物。至于阿拉伯姓名,则采用最流行的西方变体(因此Hussein取代al-Husayn ibn‘Ali al-Hashimi,Ibn Saud取代‘Abd al-Aziz ibn‘Abd al-Rahman al-Saud)。我采用的这些方法很难在全文一以贯之,通常常识会占据上风。
1706570575
1706570576 需要向所有土耳其读者致歉的是,我在提到奥斯曼首都时,除非指现今的城市名,一直是指君士坦丁堡而非伊斯坦布尔,这是因为当代人甚至包括奥斯曼政府官员都习惯这样称呼它。同样,在俄国1914年与德国宣战后,我遵循了圣彼得堡称谓变换为彼得格勒的过渡命名法(幸运的是,我们无须考虑列宁格勒[3]的称谓变换)。至于次要城市和其他地方的称谓,我采用当前通用格式,即在旧称后使用圆括号注明当前称谓,例如阿德里安堡(埃迪尔内)、斯库皮(斯科普里)。其他一些在欧洲使用而不适用于奥斯曼的地理术语,诸如巴勒斯坦、西里西亚和美索不达米亚,我则借鉴外交辞令,避免从正面回答(即搁置纷争,不对领土范围进行精确定义)。
1706570577
[ 上一页 ]  [ :1.706570528e+09 ]  [ 下一页 ]